伊索寓言:The Dancing Monkeys跳舞的猴子

 

A PRINCE had some Monkeys trained to dance.  Being naturally

great mimics of men's actions, they showed themselves most apt

pupils, and when arrayed in their rich clothes and masks, they

danced as well as any of the courtiers.  The spectacle was often

repeated with great applause, till on one occasion a courtier,

bent on mischief, took from his pocket a handful of nuts and

threw them upon the stage.  The Monkeys at the sight of the nuts

forgot their dancing and became (as indeed they were) Monkeys

instead of actors.  Pulling off their masks and tearing their

robes, they fought with one another for the nuts.  The dancing

spectacle thus came to an end amidst the laughter and ridicule of

the audience.

 

 

               -"Not everything you see is what it appears to be."-

 

 

  王子有一些受過訓練的猴子跳舞。作為自然

男人的大動作模仿,他們表現出自己最貼切

學生,而當他們豐富的衣服和面具擺著,他們

跳舞以及任何的臣子。眼鏡是常

重複熱烈的掌聲,直​​到有一次一朝臣,

一心想惡作劇,從口袋裡掏出一把堅果和

他們扔在舞台上。猴子在螺母的視線

忘了他們的舞蹈,並成為(而事實上他們是)猴子

而不是演員。脫下他們的面具和撕裂他們的

長袍,他們又打了彼此的堅果。跳舞

奇觀從而落下帷幕之中的笑聲和調侃

全場。

 

不是你看到的一切都似乎成為什麼。” -

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()