China defiant as US warns over sea row with Vietnam

中國挑釁作為美國警告過海一行與越南

 


China has accused Hanoi of “connivance” with protesters who have targeted hundreds of foreign-owned factories in Vietnam, as long-simmering enmity between the communist rivals boiled over.

As tensions mounted, a top Chinese general warned that Beijing “cannot afford to lose an inch” of what it considers its territory.

Vietnam has been shaken by its worst anti-China unrest in decades following Beijing's deployment of an oil rig in contested South China Sea waters, which triggered ramming incidents involving Vietnamese and Chinese vessels.

BEIJING/HANOI -- An unrepentant China on Friday defended its actions in disputed Asian waters amid warnings of war with Vietnam, as Washington voiced “serious concern” after riots left two Chinese workers dead and more than 100 injured.
 

Two Chinese citizens were killed and more than 100 injured, Beijing's foreign ministry said, expressing “serious concern.”

China's state-run Global Times newspaper turned up the rhetoric with a strident editorial supporting the use of “non-peaceful” measures against Vietnam and the Philippines.

“The South China Sea disputes should be settled in a peaceful manner, but that doesn't mean China can't resort to non-peaceful measures in the face of provocation from Vietnam and the Philippines,” it said.

“Many people believe that a forced war would convince some countries of China's sincerely peaceful intentions,” the paper added.

An AFP photographer who was taken by Vietnamese authorities to the scene of the maritime standoff saw dozens of Chinese ships, including naval vessels, facing off against Vietnamese ships near the controversial oil rig.

Whenever Chinese vessels approached, the Vietnamese ships broadcast messages saying: “We are warning you — you are entering Vietnamese sea waters, violating our exclusive economic zone and the law of the sea.”

At one point what appeared to be a Chinese surveillance plane flew overhead.

On land, calm appeared to have returned to flashpoint industrial zones across Vietnam on Friday after riot police were deployed to restore order.

Vietnam's Communist regime, wary of public gatherings that could threaten its authoritarian rule, has in the past alternated between tolerating anti-China rallies to send a message to Beijing, and violently breaking them up.

 

Beijing 'miscalculation'

Beijing, which claims almost the whole of the South China Sea, appears to have “miscalculated” the reaction to the oil rig deployment, said Bill Hayton, author of “Vietnam: Rising Dragon.”

“It has simultaneously outraged Vietnamese public opinion, hardened attitudes in the Vietnamese government, revitalized the 'China Threat' narrative in Southeast Asia and made the region more receptive to the United States' 'pivot' to Asia,” he said.

北京/河內 - 一個死不悔改中國上週五捍衛其在有爭議的亞洲海域的行動中與越南戰爭的警告,華盛頓表示“嚴重關切”暴動留下兩名中國工人死亡,超過100人受傷後。

越南已經動搖了它的最壞的反中國動亂十年以下北京部署一個石油鑽井平台在有爭議的中國南海海域,引發搗涉及越南和中國船隻的事件。

隨著緊張局勢裝,一頂中國將軍警告說,北京“不能承受失去一寸”它認為它的領土。

中國指責“縱容”與示威者誰河內有針對性的數百名越南外資工廠的,共產主義對手之間的長期醞釀的仇恨達到了極點。

兩名中國公民死亡,100多人受傷,北京外交部說,表達“嚴重關切”。

中國的國營環球時報翻起的說辭與刺耳的社論配套使用,對越南和菲律賓的“非和平”的措施。

“中國南海糾紛應以和平的方式,但是,這並不意味著中國不能採取非和平措施挑釁越南和菲律賓的臉,”它說。

“很多人認為,強制戰爭將說服中國的真誠的和平意圖一些國家,”文件中添加。

誰被帶到了越南當局的海上對峙現場的法新社攝影記者看到幾十艘中國船隻,包括海軍艦艇,面對反對越南船舶有爭議的石油鑽井平台附近。

每當中國船隻的臨近,越南船舶廣播消息說:“我們警告你 - 你進入越南海域,侵犯我國專屬經濟區和海洋法”

在一個點上似乎是一個中國的偵察飛機從頭頂飛過。

在陸地上,平靜似乎又回到了爆發點,從越南工業區上週五之後防暴警察被部署到恢復秩序。

越南的共產黨政權,警惕公眾集會可能威脅其專制統治,在過去容忍反中國集會將消息發送到北京,並猛烈地打破他們之間的交替。

 

北京“失算”

北京,號稱幾乎整個中國南海,似乎已經“失算”的反應,石油鑽井平台的部署,比爾說海頓,著有“越南:騰龍。”

“它有同時激怒了越南輿論,在越南政府的態度硬化,恢復活力的”中國威脅“的敘事在東南亞和使該地區更容易接受美國的'支點'到亞洲,”他說。

arrow
arrow
    全站熱搜

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()