Song of Songs雅歌-3

 

3:1 [hb5]  我 夜 間 躺 臥 在 床 上 、 尋 找 我 心 所 愛 的 . 我 尋 找 他 、 卻 尋 不 見 。
    [kjv]  By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
    [bbe]  By night on my bed I was looking for him who is the love of my soul: I was looking for him, but I did not see him.
3:2 [hb5]  我 說 、 我 要 起 來 、 遊 行 城 中 . 在 街 市 上 、 在 寬 闊 處 、 尋 找 我 心 所 愛 的 . 我 尋 找 他 、 卻 尋 不 見 。
    [kjv]  I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
    [bbe]  I will get up now and go about the town, in the streets and in the wide ways I will go after him who is the love of my soul: I went after him, but I did not see him.
3:3 [hb5]  城 中 巡 邏 看 守 的 人 遇 見 我 . 我 問 他 們 、 你 們 看 見 我 心 所 愛 的 沒 有 。
    [kjv]  The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
    [bbe]  The watchmen who go about the town came by me; to them I said, Have you seen him who is my heart's desire?
3:4 [hb5]  我 剛 離 開 他 們 、 就 遇 見 我 心 所 愛 的 . 我 拉 住 他 、 不 容 他 走 、 領 他 入 我 母 家 、 到 懷 我 者 的 內 室 。
    [kjv]  It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
    [bbe]  I was but a little way from them, when I came face to face with him who is the love of my soul. I took him by the hands, and did not let him go, till I had taken him into my mother's house, and into the room of her who gave me birth.
3:5 [hb5]  耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 阿 、 我 指 著 羚 羊 、 或 田 野 的 母 鹿 、 囑 咐 你 們 、 不 要 驚 動 、 不 要 叫 醒 我 所 親 愛 的 、 等 他 自 己 情 願 。 〔 不 要 叫 醒 云 云 或 作 不 要 激 動 愛 情 等 他 自 發 〕
    [kjv]  I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
    [bbe]  I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, let not love be moved till it is ready.
3:6 [hb5]  那 從 曠 野 上 來 、 形 狀 如 煙 柱 、 以 沒 藥 和 乳 香 、 並 商 人 各 樣 香 粉 薰 的 、 是 誰 呢 。
    [kjv]  Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
    [bbe]  Who is this coming out of the waste places like pillars of smoke, perfumed with sweet spices, with all the spices of the trader?
3:7 [hb5]  看 哪 、 是 所 羅 門 的 轎 . 四 圍 有 六 十 個 勇 士 、 都 是 以 色 列 中 的 勇 士 .
    [kjv]  Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
    [bbe]  See, it is the bed of Solomon; sixty men of war are about it, of the army of Israel,
3:8 [hb5]  手 都 持 刀 、 善 於 爭 戰 . 腰 間 佩 刀 、 防 備 夜 間 有 驚 慌 。
    [kjv]  They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
    [bbe]  All of them armed with swords, trained in war; every man has his sword at his side, because of fear in the night.
3:9 [hb5]  所 羅 門 王 用 利 巴 嫩 木 、 為 自 己 製 造 一 乘 華 轎 。
    [kjv]  King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
    [bbe]  King Solomon made himself a bed of the wood of Lebanon.
3:10 [hb5]  轎 柱 是 用 銀 作 的 、 轎 底 是 用 金 作 的 、 坐 墊 是 紫 色 的 、 其 中 所 鋪 的 乃 耶 路 撒 冷 眾 女 子 的 愛 情 。
    [kjv]  He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
    [bbe]  He made its pillars of silver, its base of gold, its seat of purple, the middle of it of ebony.
3:11 [hb5]  錫 安 的 眾 女 子 阿 、 你 們 出 去 、 觀 看 所 羅 門 王 、 頭 戴 冠 冕 、 就 是 在 他 婚 筵 的 日 子 、 心 中 喜 樂 的 時 候 、 他 母 親 給 他 戴 上 的 。
    [kjv]  Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
    [bbe]  Go out, O daughters of Jerusalem, and see King Solomon, with the crown which his mother put on his head on the day when he was married, and on the day of the joy of his heart.
arrow
arrow
    全站熱搜

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()