Song of Songs雅歌-4

 

4:1 [hb5]  我 的 佳 偶 、 你 甚 美 麗 、 你 甚 美 麗 . 你 的 眼 在 帕 子 內 好 像 鴿 子 眼 。 你 的 頭 髮 如 同 山 羊 群 、 臥 在 基 列 山 旁 。
    [kjv]  Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
    [bbe]  See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove; your hair is as a flock of goats, which take their rest on the side of Gilead.
4:2 [hb5]  你 的 牙 齒 如 新 剪 毛 的 一 群 母 羊 、 洗 淨 上 來 、 個 個 都 有 雙 生 、 沒 有 一 隻 喪 掉 子 的 。
    [kjv]  Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
    [bbe]  Your teeth are like a flock of sheep whose wool is newly cut, which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young.
4:3 [hb5]  你 的 唇 好 像 一 條 朱 紅 線 、 你 的 嘴 也 秀 美 。 你 的 兩 太 陽 、 在 帕 子 內 如 同 一 塊 石 榴 。
    [kjv]  Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.
    [bbe]  Your red lips are like a bright thread, and your mouth is fair of form; the sides of your head are like pomegranate fruit under your veil.
4:4 [hb5]  你 的 頸 項 好 像 大 衛 建 造 收 藏 軍 器 的 高 臺 、 其 上 懸 掛 一 千 盾 牌 、 都 是 勇 士 的 籐 牌 。
    [kjv]  Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
    [bbe]  Your neck is like the tower of David made for a store-house of arms, in which a thousand breastplates are hanging, breastplates for fighting-men.
4:5 [hb5]  你 的 兩 乳 、 好 像 百 合 花 中 喫 草 的 一 對 小 鹿 、 就 是 母 鹿 雙 生 的 。
    [kjv]  Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
    [bbe]  Your two breasts are like two young roes of the same birth, which take their food among the lilies.
4:6 [hb5]  我 要 往 沒 藥 山 、 和 乳 香 岡 去 、 直 等 到 天 起 涼 風 、 日 影 飛 去 的 時 候 回 來 。
    [kjv]  Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
    [bbe]  Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, I will go to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
4:7 [hb5]  我 的 佳 偶 、 你 全 然 美 麗 、 毫 無 瑕 疵 。
    [kjv]  Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
    [bbe]  You are all fair, my love; there is no mark on you.
4:8 [hb5]  我 的 新 婦 、 求 你 與 我 一 同 離 開 利 巴 嫩 、 與 我 一 同 離 開 利 巴 嫩 . 從 亞 瑪 拿 頂 、 從 示 尼 珥 與 黑 門 頂 、 從 有 獅 子 的 洞 、 從 有 豹 子 的 山 、 往 下 觀 看 。
    [kjv]  Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
    [bbe]  Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon; see from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the places of the lions, from the mountains of the leopards.
4:9 [hb5]  我 妹 子 、 我 新 婦 、 你 奪 了 我 的 心 . 你 用 眼 一 看 、 用 你 項 上 的 一 條 金 鍊 、 奪 了 我 的 心 。
    [kjv]  Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
    [bbe]  You have taken away my heart, my sister, my bride; you have taken away my heart, with one look you have taken it, with one chain of your neck!
4:10 [hb5]  我 妹 子 、 我 新 婦 、 你 的 愛 情 何 其 美 . 你 的 愛 情 比 酒 更 美 . 你 膏 油 的 香 氣 勝 過 一 切 香 品 。
    [kjv]  How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!
    [bbe]  How fair is your love, my sister! How much better is your love than wine, and the smell of your oils than any perfume!
4:11 [hb5]  我 新 婦 、 你 的 嘴 唇 滴 蜜 、 好 像 蜂 房 滴 蜜 . 你 的 舌 下 有 蜜 有 奶 . 你 衣 服 的 香 氣 如 利 巴 嫩 的 香 氣 。
    [kjv]  Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
    [bbe]  Your lips are dropping honey; honey and milk are under your tongue; and the smell of your clothing is like the smell of Lebanon.
4:12 [hb5]  我 妹 子 、 我 新 婦 、 乃 是 關 鎖 的 園 、 禁 閉 的 井 、 封 閉 的 泉 源 。
    [kjv]  A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
    [bbe]  A garden walled-in is my sister, my bride; a garden shut up, a spring of water stopped.
4:13 [hb5]  你 園 內 所 種 的 結 了 石 榴 、 有 佳 美 的 果 子 、 並 鳳 仙 花 、 與 哪 噠 樹 。
    [kjv]  Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,
    [bbe]  The produce of the garden is pomegranates; with all the best fruits, henna and spikenard,
4:14 [hb5]  有 哪 噠 和 番 紅 花 、 菖 蒲 、 和 桂 樹 、 並 各 樣 乳 香 木 、 沒 藥 、 沉 香 與 一 切 上 等 的 果 品 。
    [kjv]  Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
    [bbe]  Spikenard and safron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices.
4:15 [hb5]  你 是 園 中 的 泉 、 活 水 的 井 、 從 利 巴 嫩 流 下 來 的 溪 水 。
    [kjv]  A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
    [bbe]  You are a fountain of gardens, a spring of living waters, and flowing waters from Lebanon.
4:16 [hb5]  北 風 阿 、 興 起 . 南 風 阿 、 吹 來 . 吹 在 我 的 園 內 、 使 其 中 的 香 氣 發 出 來 。 願 我 的 良 人 進 入 自 己 園 裡 、 喫 他 佳 美 的 果 子 。
    [kjv]  Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
    [bbe]  Be awake, O north wind; and come, O south, blowing on my garden, so that its spices may come out. Let my loved one come into his garden, and take of his good fruits.
arrow
arrow
    全站熱搜

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()