2Timothy提摩太後書-1

   

1:1 [hb5]  奉   神 旨 意 、 照 著 在 基 督 耶 穌 裡 生 命 的 應 許 、 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 、
    [kjv]  Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
    [bbe]  Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, in the hope of the life which is in Christ Jesus,
1:2 [hb5]  寫 信 給 我 親 愛 的 兒 子 提 摩 太 . 願 恩 惠 憐 憫 平 安 、 從 父   神 和 我 們 主 基 督 耶 穌 、 歸 與 你 。
    [kjv]  To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
    [bbe]  To Timothy, my well-loved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
1:3 [hb5]  我 感 謝   神 、 就 是 我 接 續 祖 先 、 用 清 潔 的 良 心 所 事 奉 的   神 、 祈 禱 的 時 候 、 不 住 的 想 念 你 、
    [kjv]  I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
    [bbe]  I give praise to God, whose servant I have been, with a heart free from sin, from the time of my fathers, because in my prayers at all times the thought of you is with me, night and day
1:4 [hb5]  記 念 你 的 眼 淚 、 晝 夜 切 切 的 想 要 見 你 、 好 叫 我 滿 心 快 樂 .
    [kjv]  Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
    [bbe]  Desiring to see you, keeping in my memory your weeping, so that I may be full of joy;
1:5 [hb5]  想 到 你 心 裡 無 偽 之 信 . 這 信 是 先 在 你 外 祖 母 羅 以 、 和 你 母 親 友 尼 基 心 裡 的 . 我 深 信 也 在 你 的 心 裡 。
    [kjv]  When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
    [bbe]  Having in mind your true faith, which first was in your mother's mother Lois, and in your mother Eunice, and, I am certain, is now in you.
1:6 [hb5]  為 此 我 提 醒 你 、 使 你 將   神 藉 我 按 手 所 給 你 的 恩 賜 、 再 如 火 挑 旺 起 來 。
    [kjv]  Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
    [bbe]  For this reason I say to you, Let that grace of God which is in you, given to you by my hands, have living power.
1:7 [hb5]  因 為   神 賜 給 我 們 、 不 是 膽 怯 的 心 、 乃 是 剛 強 、 仁 愛 、 謹 守 的 心 。
    [kjv]  For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
    [bbe]  For God did not give us a spirit of fear, but of power and of love and of self-control.
1:8 [hb5]  你 不 要 以 給 我 們 的 主 作 見 證 為 恥 、 也 不 要 以 我 這 為 主 被 囚 的 為 恥 . 總 要 按   神 的 能 力 、 與 我 為 福 音 同 受 苦 難 .
    [kjv]  Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
    [bbe]  Have no feeling of shame, then, for the witness of our Lord or for me, his prisoner: but undergo all things for the good news in the measure of the power of God;
1:9 [hb5]    神 救 了 我 們 、 以 聖 召 召 我 們 、 不 是 按 我 們 的 行 為 、 乃 是 按 他 的 旨 意 、 和 恩 典 . 這 恩 典 是 萬 古 之 先 、 在 基 督 耶 穌 裡 賜 給 我 們 的 .
    [kjv]  Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
    [bbe]  Who gave us salvation, marking us out for his purpose, not on account of our works, but in the measure of his purpose and his grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,
1:10 [hb5]  但 如 今 藉 著 我 們 救 主 基 督 耶 穌 的 顯 現 、 纔 表 明 出 來 了 。 他 已 經 把 死 廢 去 、 藉 著 福 音 、 將 不 能 壞 的 生 命 彰 顯 出 來 。
    [kjv]  But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
    [bbe]  But has now been made clear by the revelation of our Saviour Christ Jesus, who put an end to death and made life unending come to light through the good news,
1:11 [hb5]  我 為 這 福 音 奉 派 作 傳 道 的 、 作 使 徒 、 作 師 傅 。
    [kjv]  Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
    [bbe]  Of which I was made a preacher and an Apostle and a teacher;
1:12 [hb5]  為 這 緣 故 、 我 也 受 這 些 苦 難 . 然 而 我 不 以 為 恥 . 因 為 知 道 我 所 信 的 是 誰 、 也 深 信 他 能 保 全 我 所 交 付 他 的 、 〔 或 作 他 所 交 託 我 的 〕 直 到 那 日 。
    [kjv]  For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
    [bbe]  And for which I undergo these things: but I have no feeling of shame. For I have knowledge of him in whom I have faith, and I am certain that he is able to keep that which I have given into his care till that day.
1:13 [hb5]  你 從 我 聽 的 那 純 正 話 語 的 規 模 、 要 用 在 基 督 耶 穌 裡 的 信 心 和 愛 心 、 常 常 守 著 。
    [kjv]  Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
    [bbe]  Keep the form of those true words which you had from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
1:14 [hb5]  從 前 所 交 託 你 的 善 道 、 你 要 靠 著 那 住 在 我 們 裡 面 的 聖 靈 、 牢 牢 的 守 著 。
    [kjv]  That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
    [bbe]  That good thing which was given to you keep safe, through the Holy Spirit which is in us.
1:15 [hb5]  凡 在 亞 西 亞 的 人 都 離 棄 我 、 這 是 你 知 道 的 . 其 中 有 腓 吉 路 和 黑 摩 其 尼 。
    [kjv]  This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
    [bbe]  You have had news that all those in Asia went away from me; among whom are Phygelus and Hermogenes:
1:16 [hb5]  願 主 憐 憫 阿 尼 色 弗 一 家 的 人 . 因 他 屢 次 使 我 暢 快 、 不 以 我 的 鎖 鍊 為 恥 .
    [kjv]  The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
    [bbe]  May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus because he frequently gave me help, and had no feeling of shame because I was in chains;
1:17 [hb5]  反 倒 在 羅 馬 的 時 候 、 殷 勤 的 找 我 、 並 且 找 著 了 。
    [kjv]  But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
    [bbe]  But when he was in Rome, he went in search of me everywhere, and came to me
1:18 [hb5]  願 主 使 他 在 那 日 得 主 的 憐 憫 . 他 在 以 弗 所 怎 樣 多 多 的 服 事 我 、 是 你 明 明 知 道 的 。
    [kjv]  The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
    [bbe]  (May he have the Lord's mercy in that day); and of all he did for me at Ephesus you have full knowledge.

   

arrow
arrow
    全站熱搜

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()