close

看美劇學TOEFL福口語常用範本(二)

 

  Part2

  Perhaps you should heed your representation’s advice,take some additional time to consider your response.

  We’ve been over this. 我不想再談這事了。偶真滴很想對那些煩人的印度阿三說這句話。

  Why won’t you let me help you?

  No more talking in line. 感歎於美式英語的簡潔明瞭啊~~

  下面來一段Scofield第一次與獄警頭子的對話,很是經典:

  Name and back number. 名字和號碼。

  - Scofield, Michael. 94941.

  Are you a religious man, Scofield? 你是個基督教徒嗎?

  Never really thought about it. 從來沒真正想過。

  Good, ‘cause the Ten Commandments don’t mean a box of piss in here.很好,因為十誡在這裡就是狗屎。老美一般把because縮寫成’cause.

  We got two commandments and two only.在這裡我們只有兩條戒律。

  The first commandment is you got nothing coming.

  What’s the second commandment?

  See commandment number one.

  Gotcha.明白了。這個是got you的縮寫,真棒啊。

  You wanna talk about it? wanna=want to

  Woods got the weight pile. weight pile翻譯成重量器械,不清楚怎麼來的。

  - the guards are the dirtiest gang in this whole place. 警衛是這個地方最骯髒的。gang在美語裡面有幫派的意思,字典裡面一般只能查到一群這個意思。

  P.I=Prison Industry. 本電視劇的特有名詞,第一次聽到以為是形式發票(proforma invoice)

  - Why you wanna see Burrows so bad anyhow?為什麼你如此想見Burrows?

  - Beat it. 走開,離開,去你的!

  Maybe you ought to hear what I got to say. ought to=should

  - I got news for you. 這句口語超級實用,給老外打電話的時候寒暄完就開始說這句。

  - "Trust me" means absolutely zero inside those walls. “相信我在這裡代表狗屁。

  - We’re all clear on the Burrows execution. 我們都很清楚Burrows的死刑。

  - We gotta make a decision sooner or later, you know.sooner or later=遲早

arrow
arrow
    全站熱搜

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()