看世界盃直播必備的英語

 隨著世界盃臨近,想必各位球迷都開始摩拳擦掌、躍躍欲試地要看球賽了吧!?不過在比賽當中出現的賽況報導中那些

0

 隨著世界盃臨近,想必各位球迷都開始摩拳擦掌、躍躍欲試地要看球賽了吧!?不過在比賽當中出現的賽況報導中那些奇怪、讓人摸不著頭腦的縮寫,你都知道是什麼意思嗎?

  我們看到的積分榜上通常都會這麼寫:

  GP W D L GS GA GD P

  Italy 3 2 1 0 5 1 4 7

  GP Games Played 的縮寫,意思是場次

  WDL分別是 winsdrawslosses,即勝、平、負;

  比賽中的勝負積分

  GS 代表進球”(goals scored)GA 代表失球”(goals against)GD 代表淨勝球”(goals difference)P 就是積分”(points)

  For example:

  1. Angola, collecting one point with a 0-1-1 record, currently stand third with one goal conceded

  安哥拉隊的戰績為11負,進1球,積1分,暫列第三。

  0-1-1這個表示戰果的方法是老美常用的,三個數位代表的順序是:勝--負。 0-1-1就是“011,這裡連字號要讀成 and,不要和幾比幾的 to 弄混。那麼積分可以用“collect +基數詞+ point(s)”表示,而排名第幾就可以用“stand/rank + 序數詞的形式來表示,比如上面例句中的collect one pointstand third

  2. Mexico rank second on four points with four goals scored and three lost

  墨西哥隊進4球失3球積4分,排名第二。

  3. We lost by 1 point

  我們輸了一分。

  用英文表達贏了幾分或輸了幾分非常簡單,用 win by lose by (通常是用的過去式)就成了。

  For example:

  We won by seven

  我們贏了七分。

  數字後加上 points 代表贏或輸了多少分。

  即:We won by seven points

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evita6804 的頭像
    evita6804

    愛薇塔樂學英文

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()