close

【美國總統電臺演講】2013-05-04(雙語)

美国总统每周电台演讲:华盛顿白宫奥巴马演讲

  

WEEKLY ADDRESS: Fixing our Immigration System and Expanding Trade in Latin America

 

WASHINGTON, DC—In his weekly address, President Obama spoke to the American people from Mexico City, Mexico about the incredible opportunities to create middle-class jobs in America by deepening our economic ties and expanding trade in Latin America.  He also discussed a recent Senate bill that takes commonsense steps to fix our broken immigration system, like strengthening security on our border with Mexico, providing a pathway to earned citizenship, and modernizing our legal immigration system to attract highly skilled workers to our shores, which helps create jobs and grow the economy.  The President will continue to work with our neighbors on our common security and common prosperity, so that we fix our broken immigration system, open more markets for American businesses, and create middle-class jobs for American workers.

 

Remarks of President Barack Obama 
Weekly Address
Mexico City, Mexico
MAY 4, 2013

 

Hi, everybody. Today, I’m speaking to you from the road – a trip to Mexico and Costa Rica.

大家好。我現在正在去墨西哥和哥斯大黎加的路上。

I’m here because Latin America represents an incredible opportunity for the United States, especially when it comes to my top priority as President: creating good, middle-class jobs.

我到這裡是因為拉丁美洲為美國提供了難以置信的機會,特別是在我作為總統面對創造好的中產階級就業機會的第一要務的時候。

On Friday, we learned that our businesses created another 176,000 jobs last month. That’s 2.2 million new jobs over the past year, and 6.8 million new jobs over the past 38 months.

在週五,我們得知我們的企業在上個月又創造了176,000個就業機會。在過去的一年裡創造了2百20萬個新就業機會,在過去的38個月裡創造了6百80萬個新就業機會。

But as I've said before, I won’t be satisfied until everyone who wants a job can find one. So I’m going to keep doing everything I can and going everywhere I need to go to help our businesses create jobs.

但是正如我此前所說,只有任何希望工作的人都能找到一份工作我才能感到欣慰。所以我一直在盡自己的所能到任何我需要去的地方説明我們的企業創造就業機會。

Now, one of the best ways to grow our economy is to sell more goods and services Made in America to the rest of the world. That includes our neighbors to the south.

現在,發展我們的經濟的最好的路徑之一就是更多地把美國製造的產品和服務銷往世界其它地方。包括我們的南部鄰邦。

Right now, over 40 percent of our exports go to the Americas. And those exports are growing faster than our trade with the rest of the world. That’s why I visited Latin America this week – to work with leaders to deepen our economic ties and expand trade between our nations.

迄今為止,我們的出口超過百分之四十流到美洲。這些出口的增長超過了我們與世界其它地方的貿易。這就是為什麼我在本周訪問拉丁美洲—與這些國家領導人共同努力深化我們的經濟紐帶和擴展我們與這些國家的貿易。

In Mexico, I also talked about immigration reform, because that ’ s an important issue that affects both our countries.

在墨西哥,我還談到了移民改革,因為它對我們兩國都至關重要。

The truth is, right now, our border with Mexico is more secure than it’s been in years. We’ve put more boots on that border than at any time in our history, and illegal crossings are down by nearly 80 percent from their peak in 2000. But we’ve got more to do – not just to secure the border but to fix an immigration system that is badly broken.

事實上,迄今為止,我們與墨西哥的邊界比過去幾年都穩定。我們派駐了比歷史上任何時期都多的巡邏部隊,非法入境比高峰的2000年下降了百分之八十。但是我們還要更進一步—不僅是保證邊界安全還要修改嚴重不足的移民體系。

In recent weeks, we ’ ve seen a commonsense immigration reform bill introduced in the Senate. This bill is a compromise, which means that nobody got everything they wanted – including me. But it’s largely consistent with the principles I’ve laid out from the beginning.

在最近幾周,我們已經提交了一個正確的移民改革議案到參議院。這個議案是一個妥協,即沒有人得到他希望的一切—包括我。但是它總體上符合我一開始提出的原則。

It would continue to strengthen security at our borders and hold employers more accountable if they knowingly hire undocumented workers.

它繼續加強了邊界安全並且讓雇主們在明知雇傭無證件移民時更加負責任。

It would provide a pathway to earned citizenship for the 11 million individuals who are already in this country illegally.

它會使1千1百萬已經在美國落戶的非法移民更容易地獲得公民身份。

And it would modernize our legal immigration system so that we’re able to reunite families and attract the highly-skilled entrepreneurs and engineers who will help create good paying jobs and grow our economy.

它使我們的合法移民體系更加現代化,以便我們可以讓很多家庭團圓並且吸引高技能的企業家和工程師,他們將越來越我們創造高收入就業機會和發展經濟。

These are all commonsense steps that the majority of Americans support. So there’s no reason that immigration reform can’t become a reality this year.

這都是大多數美國人支援的正確步驟。所有沒有理由讓這個移民改革不能在今年生效。

In the meantime, I’ll keep working with our neighbors on our common security and our common prosperity. Millions of Americans earn a living right now because of the trade between our nations. And after this week, I’m as confident as ever that we can build on our shared heritage and values to open more markets for American businesses and create more jobs for American workers.

與此同時,我將繼續與我們的鄰邦共同努力維護共同的安全和共同繁榮。成千上萬的美國人依靠我們與這些鄰邦的貿易生活。本周以後,我比以往任何時候都信心百倍,我們可以在共同的繼承和價值的基礎上更進一步,為美國企業打開更多市場為美國工人創造更多就業機會。

Thanks and have a great weekend.

謝謝,週末愉快。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()