Habakkuk書-3

 

3:1 [hb5]  先 知 哈 巴 谷 的 禱 告 、 調 用 流 離 歌 。
    [kjv]  A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.
    [bbe] 

A prayer of Habakkuk the prophet, put to Shigionoth.

 

3:2 [hb5]  耶 和 華 阿 、 我 聽 見 你 的 名 聲 、 〔 名 聲 或 作 言 語 〕 就 懼 怕 。 耶 和 華 阿 、 求 你 在 這 些 年 間 復 興 你 的 作 為 、 在 這 些 年 間 顯 明 出 來 、 在 發 怒 的 時 候 、 以 憐 憫 為 念 。
    [kjv]  O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
    [bbe]  O Lord, word of you has come to my ears; I have seen your work, O Lord; when the years come near make it clear; in wrath keep mercy in mind.
3:3 [hb5]    神 從 提 幔 而 來 、 聖 者 從 巴 蘭 山 臨 到 。 〔 細 拉 〕 他 的 榮 光 遮 蔽 諸 天 、 頌 讚 充 滿 大 地 。
    [kjv]  God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
    [bbe]  God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. The heavens were covered with his glory, and the earth was full of his praise.
3:4 [hb5]  他 的 輝 煌 如 同 日 光 . 從 他 手 裡 射 出 光 線 . 在 其 中 藏 著 他 的 能 力 。
    [kjv]  And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
    [bbe]  He was shining like the light; he had rays coming out from his hand: there his power was kept secret.
3:5 [hb5]  在 他 前 面 有 瘟 疫 流 行 、 在 他 腳 下 有 熱 症 發 出 。
    [kjv]  Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
    [bbe]  Before him went disease, and flames went out at his feet.
3:6 [hb5]  他 站 立 、 量 了 大 地 . 〔 或 作 使 地 震 動 〕 觀 看 、 趕 散 萬 民 . 永 久 的 山 崩 裂 、 長 存 的 嶺 塌 陷 . 他 的 作 為 與 古 時 一 樣 。
    [kjv]  He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
    [bbe]  From his high place he sent shaking on the earth; he saw and nations were suddenly moved: and the eternal mountains were broken, the unchanging hills were bent down; his ways are eternal.
3:7 [hb5]  我 見 古 珊 的 帳 棚 遭 難 、 米 甸 的 幔 子 戰 兢 。
    [kjv]  I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
    [bbe]  The curtains of Cushan were troubled, and the tents of Midian were shaking.
3:8 [hb5]  耶 和 華 阿 、 你 乘 在 馬 上 、 坐 在 得 勝 的 車 上 、 豈 是 不 喜 悅 江 河 、 向 江 河 發 怒 氣 、 向 洋 海 發 憤 恨 麼 。
    [kjv]  Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?
    [bbe]  Was your wrath burning against the rivers? were you angry with the sea, that you went on your horses, on your war-carriages of salvation?
3:9 [hb5]  你 的 弓 全 然 顯 露 向 眾 支 派 所 起 的 誓 、 都 是 可 信 的 。 〔 細 拉 〕 你 以 江 河 分 開 大 地 。
    [kjv]  Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
    [bbe]  Your bow was quite uncovered. Selah. By you the earth was cut through with rivers.
3:10 [hb5]  山 嶺 見 你 、 無 不 戰 懼 . 大 水 氾 濫 過 去 、 深 淵 發 聲 、 洶 湧 翻 騰 。 〔 原 文 作 向 上 舉 手 〕
    [kjv]  The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
    [bbe]  The mountains saw you and were moved with fear; the clouds were streaming with water: the voice of the deep was sounding; the sun did not come up, and the moon kept still in her place.
3:11 [hb5]  因 你 的 箭 射 出 發 光 、 你 的 槍 閃 出 光 耀 、 日 月 都 在 本 宮 停 住 。
    [kjv]  The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
    [bbe]  At the light of your arrows they went away, at the shining of your polished spear.
3:12 [hb5]  你 發 憤 恨 通 行 大 地 、 發 怒 氣 責 打 列 國 、 如 同 打 糧 。
    [kjv]  Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
    [bbe]  You went stepping through the land in wrath, crushing the nations in your passion.
3:13 [hb5]  你 出 來 要 拯 救 你 的 百 姓 、 拯 救 你 的 受 膏 者 、 打 破 惡 人 家 長 的 頭 、 露 出 他 的 腳 、 〔 腳 原 文 作 根 基 〕 直 到 頸 項 。 〔 細 拉 〕
    [kjv]  Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
    [bbe]  You went out for the salvation of your people, for the salvation of the one on whom your holy oil was put; wounding the head of the family of the evil-doer, uncovering the base even to the neck. Selah.
3:14 [hb5]  你 用 敵 人 的 戈 矛 刺 透 他 戰 士 的 頭 . 他 們 來 如 旋 風 、 要 將 我 們 分 散 。 他 們 所 喜 愛 的 、 是 暗 中 吞 喫 貧 民 。
    [kjv]  Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
    [bbe]  You have put your spears through his head, his horsemen were sent in flight like dry stems; they had joy in driving away the poor, in making a meal of them secretly.
3:15 [hb5]  你 乘 馬 踐 踏 紅 海 、 就 是 踐 踏 洶 湧 的 大 水 。
    [kjv]  Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
    [bbe]  The feet of your horses were on the sea, on the mass of great waters.
3:16 [hb5]  我 聽 見 耶 和 華 的 聲 音 、 身 體 戰 兢 、 嘴 唇 發 顫 、 骨 中 朽 爛 . 我 在 所 立 之 處 戰 兢 . 我 只 可 安 靜 等 候 災 難 之 日 臨 到 、 犯 境 之 民 上 來 。
    [kjv]  When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
    [bbe]  Hearing it, my inner parts were moved, and my lips were shaking at the sound; my bones became feeble, and my steps were uncertain under me: I gave sounds of grief in the day of trouble, when his forces came up against the people in bands.
3:17 [hb5]  雖 然 無 花 果 樹 不 發 旺 、 葡 萄 樹 不 結 果 、 橄 欖 樹 也 不 效 力 、 田 地 不 出 糧 食 、 圈 中 絕 了 羊 、 棚 內 也 沒 有 牛 .
    [kjv]  Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
    [bbe]  For though the fig-tree has no flowers, and there is no fruit on the vine, and work on the olive comes to nothing, and the fields give no food; and the flock is cut off from its resting-place, and there is no herd in the cattle-house:
3:18 [hb5]  然 而 我 要 因 耶 和 華 歡 欣 、 因 救 我 的   神 喜 樂 。
    [kjv]  Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
    [bbe]  Still, I will be glad in the Lord, my joy will be in the God of my salvation.
3:19 [hb5]  主 耶 和 華 是 我 的 力 量 . 他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 、 又 使 我 穩 行 在 高 處 。 這 歌 交 與 伶 長 、 用 絲 弦 的 樂 器 。
    [kjv]  The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
    [bbe]  The Lord God is my strength, and he makes my feet like roes' feet, guiding me on my high places. For the chief music-maker on corded instruments.

     

arrow
arrow
    全站熱搜

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()