Jonah約拿書-4

4:1 [hb5]  這 事 約 拿 大 大 不 悅 、 且 甚 發 怒 。
    [kjv]  But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.
    [bbe]  But this seemed very wrong to Jonah, and he was angry.
4:2 [hb5]  就 禱 告 耶 和 華 說 、 耶 和 華 阿 、 我 在 本 國 的 時 候 、 豈 不 是 這 樣 說 麼 . 我 知 道 你 是 有 恩 典 、 有 憐 憫 的   神 、 不 輕 易 發 怒 、 有 豐 盛 的 慈 愛 、 並 且 後 悔 不 降 所 說 的 災 . 所 以 我 急 速 逃 往 他 施 去 。
    [kjv]  And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.
    [bbe]  And he made prayer to the Lord and said, O Lord, is this not what I said when I was still in my country? This is why I took care to go in flight to Tarshish: for I was certain that you were a loving God, full of pity, slow to be angry and great in mercy, and ready to be turned from your purpose of evil.
4:3 [hb5]  耶 和 華 阿 、 現 在 求 你 取 我 的 命 罷 . 因 為 我 死 了 比 活 著 還 好 。
    [kjv]  Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
    [bbe]  So now, O Lord, give ear to my prayer and take my life from me; for death is better for me than life.
4:4 [hb5]  耶 和 華 說 、 你 這 樣 發 怒 合 乎 理 麼 。
    [kjv]  Then said the LORD, Doest thou well to be angry?
    [bbe]  And the Lord said, Have you any right to be angry?
4:5 [hb5]  於 是 約 拿 出 城 、 坐 在 城 的 東 邊 、 在 那 裡 為 自 己 搭 了 一 座 棚 、 坐 在 棚 的 蔭 下 、 要 看 看 那 城 究 竟 如 何 。
    [kjv]  So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
    [bbe] 

Then Jonah went out of the town, and took his seat on the east side of the town and made himself a roof of branches and took his seat under its shade till he saw what would become of the town.

 

4:6 [hb5]  耶 和 華   神 安 排 一 棵 蓖 麻 、 使 其 發 生 高 過 約 拿 、 影 兒 遮 蓋 他 的 頭 、 救 他 脫 離 苦 楚 . 約 拿 因 這 棵 蓖 麻 大 大 喜 樂 。
    [kjv]  And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.
    [bbe]  And the Lord God made a vine come up over Jonah to give him shade over his head. And Jonah was very glad because of the vine.
4:7 [hb5]  次 日 黎 明 、   神 卻 安 排 一 條 蟲 子 、 咬 這 蓖 麻 、 以 致 枯 槁 。
    [kjv]  But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.
    [bbe]  But early on the morning after, God made ready a worm for the destruction of the vine, and it became dry and dead.
4:8 [hb5]  日 頭 出 來 的 時 候 、   神 安 排 炎 熱 的 東 風 . 日 頭 曝 曬 約 拿 的 頭 、 使 他 發 昏 、 他 就 為 自 己 求 死 、 說 、 我 死 了 比 活 著 還 好 。
    [kjv]  And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.
    [bbe]  Then when the sun came up, God sent a burning east wind: and so great was the heat of the sun on his head that Jonah was overcome, and, requesting death for himself, said, Death is better for me than life.
4:9 [hb5]    神 對 約 拿 說 、 你 因 這 棵 蓖 麻 發 怒 合 乎 理 麼 . 他 說 、 我 發 怒 以 至 於 死 、 都 合 乎 理 。
    [kjv]  And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
    [bbe]  And the Lord said to Jonah, Have you any right to be angry about the vine? And he said, I have a right to be truly angry.
4:10 [hb5]  耶 和 華 說 、 這 蓖 麻 不 是 你 栽 種 的 、 也 不 是 你 培 養 的 . 一 夜 發 生 、 一 夜 乾 死 你 尚 且 愛 惜 .
    [kjv]  Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
    [bbe]  And the Lord said, You had pity on the vine, for which you did no work and for the growth of which you were not responsible; which came up in a night and came to an end in a night;
4:11 [hb5]  何 況 這 尼 尼 微 大 城 、 其 中 不 能 分 辨 左 手 右 手 的 有 十 二 萬 多 人 、 並 有 許 多 牲 畜 、 我 豈 能 不 愛 惜 呢 。
    [kjv]  And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?
    [bbe]  And am I not to have mercy on Nineveh, that great town, in which there are more than a hundred and twenty thousand persons without the power of judging between right and left, as well as much cattle?

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evita6804 的頭像
    evita6804

    愛薇塔樂學英文

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()