close

School students join Hong Kong democracy protests在校學生參加香港的民主抗議活動

 


On Thursday night, over 2,000 people took their protest to the residence of Hong Kong leader Leung Chun-ying with the hope of speaking directly to him. Leung has so far refused to speak with the students or meet their leaders.

University students rallied a crowd on Monday that organisers said was 13,000-strong on a campus in the north of the city and breathing new life into a movement left stunned by Beijing's hardline stance.Student groups are spearheading a civil disobedience campaign along with democracy activists in protest at Beijing's decision to vet who can stand for chief executive -- the southern Chinese city's top post - at the next election.


Throngs of students - many saying they had defied their parents' wishes - descended on the Southern Chinese city's legislative headquarters adding their voices to a week-long class boycott kicked off by university students on Monday.
 

Protests continued Friday morning with around 900 secondary school students gathering outside the city's main government complex shouting: "I want real elections not fake ones".

"The government is ignoring our voices so I think that if we have so many secondary students boycotting the classes maybe then they will be willing to listen to us," Agnes Yeung, a form five student told AFP.

Chung Chun-wai, 17, said many of his friends came out to protest despite being told not to do so by their parents, highlighting the often sharp generational divide in the former British colony over its political future.


Regular polling data has shown Hong Kong's younger generations are much more likely to be critical of Beijing than their parents and students have become a key bloc among the city's vocal pro-democracy groups."I think secondary school students are a part of the society and I consider myself a citizen of Hong Kong. That's why I think I need to bear the responsibility to care about the society and to voice out real opinions of Hong Kongers," he said.

Organisers said 1,200 people showed up to the secondary school strike with more students and ordinary citizens arriving each hour at the government headquarters.

Last month China said Hong Kongers would be allowed to vote for their leader for the first time in the 2017 election, but that only two or three candidates approved by a pro-Beijing committee could stand.

Britain handed Hong Kong back to China in 1997 under a 'one country, two systems' agreement which allows it civil liberties not seen on the mainland, including free speech and the right to protest

在校學生參加香港的民主抗議活動

亞倫譚,法新社
2014年9月26日,下午1:55 TWN

學生們成群結隊 - 很多說他們違抗父母的意願 - 降臨在中國南方城市的立法總部增加他們的聲音了為期一周的一流抵制大學生拉開序幕週一。

學生團體正在積極推動民間不服從運動一起,以抗議北京的決定,獸醫誰可以代表行政長官的民主活動家 - 中國南方城市的最高職位 - 在下次選舉。

大學生上漲人群週一表示,組織者稱這是在城市的北部校園注入新的活力運動13000強左驚呆了北京的強硬立場。

上週四晚,超過2000人參加了抗議香港領先梁振英的住所直接跟他說話的希望。梁先生一直不肯說話的學生或滿足他們的領導人。

抗議活動持續週五早上大約有900所中學的學生聚集在城市的主要政府綜合大樓外高喊:“我想真正的選舉不是假的。”

“政府無視我們的聲音,所以我認為,如果我們有這麼多的中學生抵制班那麼也許他們會願意聽我們的,”楊羅觀翠中,中五的學生告訴法新社記者。

仲駿威,17,說他的許多朋友都出來抗議,儘管被告知不能被父母這樣做,突出了常銳代溝在這個前英國殖民地在其政治前途。

“我認為中學生是社會的一部分,我認為自己是香港公民,這就是為什麼我覺得我需要承擔責任,關心社會,並說出了香港人的真正意見,”他說, 。

定期輪詢的數據顯示香港的年輕一代更有可能比他們的家長和學生都成為位居全市的聲音民運團體的主要集團成為北京重要的。

主辦單位表示,1200人出現了到中學罷工有更多的學生和普通市民在政府總部的每一個小時到達。

上個月表示,中國香港人將被允許投票給他們的領導人第一次在2017年的選舉,但只有兩三批准由親北京的委員會候選人可以忍受。

英國移交香港回到中國,1997年根據“一個國家,兩種制度”的協議,這使得它沒有看到在大陸的公民自由,包括言論自由和抗議權。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evita6804 的頭像
    evita6804

    愛薇塔樂學英文

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()