close

Ebola: More fears, more measures after first patient diagnosed in the U.S. dies埃博拉:更多的恐懼,更多的措施後,第一個病人被診斷在美國去世

By Faith Karimi and Ashley Fantz, CNN
October 10, 2014 -- Updated 0047 GMT (0847 HKT)
Your video will begin momentarily.
 
STORY HIGHLIGHTS
  • NEW: Liberian president "a bit more confident" about avoiding most dire predictions
  • NEW: Spokesman: US Airways followed CDC guidelines after health scare on Dominican flight
  • After negative test, Texas sheriff's deputy is discharged
  • Hotel closed in Macedonia after sudden death, ministry says
 

(CNN) -- As the death of the first patient diagnosed with Ebola in the U.S. sparks more fears, airports are beefing up screening for people from affected nations.

With developments pouring in from all corners of the world, here's what you need to know to quickly get caught up on the latest:

WEST AFRICA

No relief in sight:

The world's largest outbreak of Ebola has killed more than 3,800 people, the World Health Organization said Wednesday. The numbers reflect confirmed Ebola cases in Guinea, Liberia, Nigeria, Senegal, Sierra Leone and the United States, the WHO said.

 
Did Duncan know he had Ebola?
 
Levy: 'My heart sunk'
Photos: Ebola outbreak in West AfricaPhotos: Ebola outbreak in West Africa

The virus is affecting medical workers. A United Nations official is being treated in Liberia after contracting Ebola. The unnamed worker is the second U.N. member infected with the virus in Liberia. The first one died last month.

A possible $32 billion hit:

The outbreak could cost the African economy $32 billionover the next two years if it spreads to its larger neighbors, the World Bank estimates.

The steps some countries have taken to prevent the spread of the Ebola virus amount to "putting a towel under the door of a building on fire," World Bank president Jim Kim told CNN's Richard Quest on Thursday.

Complete coverage on Ebola

Liberia postpones election:

Liberia's President on Thursday postponed a senatorial election that had been set for next week, citing the Ebola outbreak in the country.

The nation's election commission had recommended the delay, saying that the prevalence of the virus, authorities' efforts to combat it and citizens' efforts to isolate themselves weren't conducive to a free and open election.

Officials have not yet revealed any new date for the election, which had been set for Tuesday.

U.S. troops arrive in Liberia:

A group of 90 U.S. Marines and airmen arrived in Liberia on Thursday to help Ebola response efforts, along with four V-22 Osprey aircraft and two C-130 transport planes.

Their arrival brings the total number of U.S. troops deployed in Liberia to 334, military spokesman Lt. Col. Dave Doherty said. And there are more coming. In late October, 700 troops from the 101st Airborne Division are scheduled to deploy to Liberia.

Liberian leader a 'bit more confident':

Liberian President Ellen Johnson Sirleaf on Thursday acknowledged the human and economic toll that Ebola has taken on her country since beginning in March and during the ensuing intensifying weeks, before adding, "We are a bit more confident (now) that our collective response will turn the curve away from the dire projections."

Sirleaf outlined several steps to overcome the crisis. They include a "more timely and decisive response" to the Ebola crisis, including new testing, treatment and burying centers;" improving the nation's normal health care system; and bolstering the economy overall, including through infrastructure and other projects.

U.S. CASES

Thomas Duncan dies:

Thomas Eric Duncan, the first person diagnosed with Ebola in the United States, died Wednesday, 10 days after he was admitted to Dallas' Texas Health Presbyterian Hospital. His family wonders whether the outcome would have been different if doctors had admitted Duncan to a hospital on September 25, the first time he showed up with a fever and stomach pain.

Duncan's family has criticized the care he received. The Dallas hospital that treated him says staff members did everything they could.

Ebola test negative for Dallas deputy:

An Ebola test was negative for a Dallas deputy who was hospitalized with possible symptoms of the deadly virus, officials said. The deputy, Sgt. Michael Monnig, didn't have any direct contact with Duncan but had reported contact with Duncan's family.

Physicians at Texas Health Presbyterian discharged him Thursday, soon after the negative test came back, hospital spokeswoman Candace White said.

New travel screening:

Five of America's biggest, busiest airports are beefing up measures. Now, people arriving from the three nations hardest hit by Ebola will get special screening, including having their temperature taken. The airports are: New York's JFK, Washington Dulles, Newark, Chicago O'Hare and Atlanta international airports.

IN OTHER COUNTRIES

 
Tough to recruit workers to fight Ebola
Who\'s who in the Ebola outbreak?Who's who in the Ebola outbreak?
 
Was euthanizing patient's dog justified?

Spain ramps up response:

After a nurse's assistant in Spain became the first person to contract Ebola outside Africa, five people related to the case were being monitored in a Madrid hospital, including her husband, an emergency room doctor and the neighborhood doctor who saw her before the case was confirmed.

'Save Excalibur' fails:

Despite a public push to save its life, Excalibur -- the Spanish nurse assistant's dog -- was euthanized because of concern it may have become infected with Ebola. Critics said the dog should have been quarantined, just like the assistant's husband has been.

Sporadic infections unavoidable, the WHO says:

Sporadic Ebola infections will be unavoidable in some European countries because of direct travel from their hubs to hotspot areas in West Africa, the World Health Organization said Wednesday. But the risk of spread, it said, is avoidable and extremely low.

Australia scare:

A 57-year-old woman who returned to Australia after treating Ebola patients in Sierra Leone has been isolated at a hospital and is undergoing tests, including one for the deadly virus, authorities said. She had isolated herself at home and checked her temperature twice daily since her return, as recommended by national guidelines.

The Queensland Department of Health announced early Friday that initial tests on the woman came back negative for Ebola.

United Kingdom:

The UK's Heathrow and Gatwick airports and Eurostar railway terminals will begin screening passengers arriving from Ebola-affected Liberia, Sierra Leone and Guinea, a government spokesman said. Screening will involve assessing passengers' recent travel history, who they have been in contact with and future travel arrangements, as well as a possible assessment performed by medical personnel.

Macedonia:

A Macedonian hotel has closed after a person staying there died two hours after being taken to a hospital, the country's health ministry announced Thursday. The patient did not live in one of the West African countries most affected by Ebola, nor did he have a high temperature that's symptomatic of the virus.

Still, even though there's a "rather high chance" this person did not have Ebola, "we are undertaking all the necessary measures" just in case, according to the health ministry. That includes not only shutting down the hotel, but also quarantining those who were in the same hotel, as well as medical staff who had direct contact with the patient.

Dominican Republic:

Dominican authorities met US Airways Flight 845 on Wednesday after it landed in Punta Cana from Philadelphia "due to a possible health issue on board," airline spokeswoman Michelle Mohr said.

"Strictly adhering to all CDC guidelines for airlines in response to the Ebola virus," officials checked and eventually cleared the plane, according to Mohr.

CNN's Greg Botelho, Alexander Felton, Khushbu Shah, Saskya Vandoorne, Richard Quest, Brent Swails and Nima Elbagir contributed to this report.

埃博拉:更多的恐懼,更多的措施後,第一個病人被診斷在美國去世
由信仰卡里米和阿什利Fantz,美國有線電視新聞網
2014年10月10日 - 更新0047 GMT(0847 HKT)

Your video will play in 13 secs
新聞提要
新:利比里亞總統“多一點信心”如何避免最可怕的預言
新:發言人:美國航空公司遵循疾病預防控制中心的指引,多明尼加飛行健康恐慌後
消極的測試之後,得克薩斯州警長被排出
酒店猝死後關閉在馬其頓,外交部說
(CNN) -作為第一例病人確診為埃博拉病毒在美國的死亡火花更加恐懼,機場正在加強篩查受影響國家的人們。
隨著發展,從世界各個角落傳來,這裡就是你需要知道的迅速陷入了最新:
西非
沒有緩解的跡象:
世界上最大的埃博拉疫情已造成超過3800人,世界衛生組織說,星期三。該數字反映了埃博拉確診病例在幾內亞,利比里亞,尼日利亞,塞內加爾,塞拉利昂和美國,世衛組織說。
沒有鄧肯知道他有埃博拉? 利維:“我的心臟沉沒”
組圖:埃博拉疫情在西非 組圖:埃博拉疫情在西非
該病毒影響的醫務工作者。聯合國官員正在收縮埃博拉病毒後,正在接受治療的利比里亞。該不願透露姓名的工作人員是第二個聯合國會員感染利比里亞病毒。第一個上個月去世。
àpossibl ê $ 32十億擊:
爆發可能花費非洲經濟$ 32十億在未來兩年內,如果它蔓延到其較大的鄰居,世界銀行的估計。
一些國家已經採取措施防止埃博拉病毒量的蔓延到了步驟“把毛巾著火建築物的門下,”世界銀行行長吉姆·金告訴美國有線電視新聞網的理查德任務上週四。
完全覆蓋埃博拉
利比里亞推遲大選:
利比里亞週四總統推遲已被設定為下週的參議院選舉中,引用了埃博拉疫情的國家。
全國選舉委員會已建議延遲,稱該病毒的流行,當局致力打擊和公民的努力,自我孤立無​​助於自由公開的選舉。
官員沒有透露有關的選舉,已被設置為週二任何新的日期。
美軍抵達利比里亞:
A組90美海軍陸戰隊和空軍在利比里亞抵達上週四,幫助埃博拉應對工作,以及4個V-22魚鷹飛機和兩架C-130運輸機。
他們的到來使部署在利比里亞334美軍的總人數,軍方發言人中校戴夫·多爾蒂說。而有更多的來臨。10月下旬,700部隊的第101空降師正計劃部署到利比里亞。
利比里亞領導者“多一點信心”:
利比里亞總統埃倫·約翰遜 - 瑟利夫週四承認了人力和經濟損失,因為從3月開始,並在隨後的幾個星期加劇,加上在此之前,埃博拉病毒已在她的國家,“我們有信心(現在)一點,我們的集體反應會變成曲線遠離可怕的預測。“
瑟利夫概述了幾個步驟來克服危機。它們包括一個“更加及時和果斷的回應”埃博拉危機,其中包括新的測試,治療和掩埋中心,“提高國家正常的醫療體系,以及支撐著經濟的整體,包括基礎設施建設等項目。
美國案例
托馬斯·鄧肯去世:
托馬斯·埃里克·鄧肯,在美國確診為埃博拉病毒的第一人,週三去世,他被錄取了達拉斯的得克薩斯州衛生長老會醫院後10天。他的家人想知道結果是否會有所不同,如果醫生已經承認鄧肯醫院於9月25日,他第一次出現了發燒和肚子痛。
鄧肯的家人曾經批評他接受照顧。這對他在達拉斯的醫院說,工作人員做了一切努力。
埃博拉病毒測試呈陰性達拉斯副:
埃博拉試驗陰性的達拉斯副誰是住院的症狀可能致命的病毒,官員說。副,軍士。邁克爾Monnig,沒有與鄧肯直接接觸,但報告說,與鄧肯的家人聯繫。
醫生在得克薩斯州衛生長老會排出他週四後不久,陰性檢測回來了,醫院發言人坎迪斯懷特說。
新的旅遊篩選:
五美國最大,最繁忙的機場正在加強措施。現在,來自三個國家由埃博拉病毒重災區抵達的人會得到特殊的篩選,包括具有它們的溫度取。該機場有:紐約的肯尼迪國際機場,華盛頓杜勒斯國際機場,紐瓦克,芝加哥奧黑爾和亞特蘭大國際機場。
在其他國家
很難招聘工人打伊波拉
誰\'S誰在埃博拉病毒爆發? 誰是誰的埃博拉病毒爆發?
為病人實施安樂死的狗是否合理?
西班牙坡道回應:
經過在西班牙護士的助手成為合同埃博拉非洲以外的第一人,五人與案件有關被在馬德里的醫院被監控,包括她的丈夫,急診室的醫生,誰看到她的情況被證實之前,附近的醫生。
“保存神劍'失敗:
儘管公眾推到挽救其生命,神劍-西班牙護士助理的狗- 安樂死,因為擔心它可能已經成為感染了埃博拉病毒。批評者說,狗應該被隔離,就像助理的丈夫一直。
零星í nfections不可避免,世界衛生組織說:
零星的埃博拉病毒感染是不可避免的在一些歐洲國家,由於直行程從中心到熱點在西非地區,世界衛生組織說,星期三。但是傳播的風險,它說的是可以避免的,非常低的。
澳大利亞恐慌:
誰治療埃博拉患者在塞拉利昂之後,回到澳大利亞一名57歲的婦女已被隔離在醫院,並接受測試,其中包括一個致命的病毒,當局說。她自己隔離在家裡,每天兩次檢查她的體溫,因為她的回歸,所推薦的國家準則。
衛生署昆士蘭週五宣布年初對女人最初的測試回來陰性為埃博拉病毒。
英國:
英國希思羅機場和蓋特威克機場和歐洲之星鐵路樞紐將開始篩選旅客埃博拉影響的利比里亞,塞拉利昂和幾內亞抵達,政府發言人表示。放映會涉及評估乘客的外遊紀錄,他們是誰一直在接觸和未來的行程安排,以及由醫務人員進行有效的評估。
馬其頓:
馬其頓酒店已封閉一個人呆在那裡後,被送往醫院後死亡兩個小時,該國衛生部週四宣布。病人沒有生活在受影響最嚴重的埃博拉西非國家之一,也沒有具有較高的溫度下是有症狀的病毒。
不過,即使有一個“相當高的機會”這個人沒有埃博拉病毒,“我們正在採取一切必要措施”以防萬一,根據衛生部。這不僅包括關閉酒店,也隔離那些誰是在同一家酒店,以及醫務人員誰曾與患者直接接觸。
多明尼加共和國:
多明尼加當局會見美國航空公司845航班在週三後,降落在蓬塔卡納從費城“,由於在船上可能的健康問題,”航空公司女發言人米歇爾·莫爾說。
“嚴格遵守航空公司所有CDC指南響應於埃博拉病毒,”官檢查並最終清除的平面,根據莫爾。
CNN的格雷格·博特略,亞歷山大·菲爾頓,Khushbu沙阿Saskya Vandoorne,理查德任務,布倫特斯·懷斯和尼瑪Elbagir促成了這一報告。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evita6804 的頭像
    evita6804

    愛薇塔樂學英文

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()