President Dilma Rousseff wins re-election in Brazil總統迪爾瑪·羅塞夫贏得連任巴西

By Shasta Darlington and Dana Ford, CNN
October 27, 2014 -- Updated 0014 GMT (0814 HKT)
Re-elected Brazilian President Dilma Rousseff (L) waves next to former Brazilian President Luiz Inacio Lula Da Silva, following her win, in Brasilia on October 26, 2014.
Re-elected Brazilian President Dilma Rousseff (L) waves next to former Brazilian President Luiz Inacio Lula Da Silva, following her win, in Brasilia on October 26, 2014.
STORY HIGHLIGHTS
  • With more than 99% of votes counted, Rousseff had 51.59% of the vote
  • Opposition candidate Aecio Neves had 48.41%
  • The election was one of the tightest competitions in recent years
 

Sao Paulo, Brazil (CNN) -- Brazil's President won a hotly contested runoff Sunday.

With more than 99% of votes counted, incumbent President Dilma Rousseff had 51.59% of the vote, according to official results. Opposition candidate Aecio Neves garnered 48.41%.

Neves said he called to congratulate Rousseff, who thanked voters on Twitter late Sunday for their support.

The election was one of the tightest competitions in recent years.

Supporters of Dilma Rousseff celebrate following the first partial results in the run-off election.
Supporters of Dilma Rousseff celebrate following the first partial results in the run-off election.

Before becoming the country's first female president in 2011, Rousseff, from the Workers' Party, was chief of staff to former President Lula da Silva.

She claims that under the presidencies of her predecessor and herself, masses of Brazilians have risen out of poverty.

Rousseff, 66, presided over the soccer World Cup in Brazil. She took a lot of political flack over how public money was spent.

The President defeated Neves, a 54-year-old economist, who is a well-known name and a career politician. His campaign slogan promised reforms to lower inflation and encourage more investment in the country: "The sure path for Brazil to really change."

The pro-business candidate belongs to the Brazilian Social Democratic Party, one of the country's strongest.

Shasta Darlington reported from Sao Paulo. Dana Ford reported and wrote from Atlanta. CNN's Catherine E. Shoichet also contributed to this report.

總統迪爾瑪·羅塞夫贏得連任巴西
通過沙斯塔達林頓和戴納·福特,美國有線電視新聞網
2014年10月27日 - 更新0014 GMT(0814 HKT)
再次當選的2014年10月26日巴西總統迪爾瑪·羅塞夫(L)波旁巴西前總統路易斯·伊納西奧·盧拉·達席爾瓦,跟隨她的勝利,在巴西利亞。
再次當選的2014年10月26日巴西總統迪爾瑪·羅塞夫(L)波旁巴西前總統路易斯·伊納西奧·盧拉·達席爾瓦,跟隨她的勝利,在巴西利亞。
新聞提要
有超過99%的選票統計,羅塞夫曾表決51.59%
反對黨候選人阿埃西奧·內維斯了48.41%
這次選舉是最嚴格的賽事之一,近年來
巴西聖保羅(CNN) -巴西總統贏得了競爭激烈的徑流星期天。
有超過99%的計票,現任總統迪爾瑪·羅塞夫曾表決51.59%,根據官方結果。反對黨候選人阿埃西奧·內維斯獲取了48.41%。
內韋斯說,他打電話祝賀羅塞芙,誰感謝選民在Twitter上週日晚間的支持。
這次選舉是最緊張的比賽,近年來之一。
羅塞夫的支持者慶祝在之後的決勝選舉第一部分結果。
羅塞夫的支持者慶祝在之後的決勝選舉第一部分結果。
在成為該國首位女總統,2011年,羅塞芙,從工人黨,是參謀長前總統盧拉·達席爾瓦。
她聲稱,在她的前任和自己的總統任期,群眾的巴西人已經上漲擺脫了貧困。
羅塞芙,66,主持世界杯足球賽在巴西。她花了很多政治高炮過錢市民如何花了。
總統擊敗內維斯,一個54歲的經濟學家,誰是一個眾所周知的名字和職業政治家。他的競選口號,承諾改革,以降低通貨膨脹,並鼓勵更多的投資在全國道:“肯定路徑巴西真正改變。”
親商候選人所屬的巴西社會民主黨,國家的最強之一。
沙斯塔達林頓報導從聖保羅。戴納·福特報導來自亞特蘭大寫道。CNN的凱瑟琳E. Shoichet也促成了這一報告。

創作者介紹
創作者 evita6804 的頭像
evita6804

愛薇塔樂學英文

evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()