Sandra Bullock: Forbes' highest-paid actress桑德拉·布洛克:福布斯收入最高的女演員

By Breeanna Hare, CNN
August 5, 2014 -- Updated 2107 GMT (0507 HKT)
<strong>No. 1: </strong>Sandra Bullock's 2013 role in "Gravity" (with George Clooney) came with accolades and a nice paycheck. Forbes estimates the Oscar-nominated feature helped Bullock earn $51 million between June 2013 and June 2014, putting her at the top of <a href='http://www.forbes.com/sites/dorothypomerantz/2014/08/04/sandra-bullock-tops-forbes-list-of-highest-earning-actresses-with-51m/' target='_blank'>Forbes' list of highest-earning actresses. </a>Check out the other top earners:No. 1: Sandra Bullock's 2013 role in "Gravity" (with George Clooney) came with accolades and a nice paycheck. Forbes estimates the Oscar-nominated feature helped Bullock earn $51 million between June 2013 and June 2014, putting her at the top of Forbes' list of highest-earning actresses. Check out the other top earners:
 
 
 
 
 
 
 
 
HIDE CAPTION
 
Forbes' highest-paid actresses
<<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
>
>>
 
STORY HIGHLIGHTS
  • Forbes estimates Sandra Bullock earned $51 million in the past year
  • The star tops the magazine's list of highest-paid actresses
  • Jennifer Lawrence is in second place with $43 million earned

(CNN) -- It pays to be "America's Sweetheart."

Sandra Bullock, who celebrated her 50th birthday in July, earned an estimated $51 million in the past year, according to Forbes magazine. Bullock is at the top of the publication's highest-earning actresses list for 2014.

 
'Gravity' could net Bullock $70 million
 
Sandra Bullock soars!
 
Sandra Bullock's Oscar-worthy scene?

Forbes, which speaks to agents, producers, lawyers and others in the know to come up with its list, believes that Bullock's hefty payday is due to her Oscar-nominated turn in Alfonso Cuaron's blockbuster "Gravity." After its release in the fall of 2013, the sci-fi thriller went on to earn $716 million worldwide.

Coming in second place is Jennifer Lawrence, star of "The Hunger Games" and "X-Men" franchises, who also squeezes in dramas such as "American Hustle" in her downtime. Forbes estimates the young Oscar winner earned $34 million between June 2013 and June 2014.

In third place is Jennifer Aniston, whose $31 million comes from comedies such as "We're the Millers," "Friends" reruns and endorsement deals.

Forbes notes that while these ladies have earned notable paychecks, the totals are below what the industry's top-earning men have made in the same time period. The publication's list of the top 10 earning actors in the business added up to $419 million, while this year's list of highly paid actresses totals $226 million.

桑德拉·布洛克:福布斯收入最高的女演員
通過Breeanna野兔,美國有線電視新聞網
2014年8月5日 - 更新2107 GMT(0507 HKT)
<STRONG>無。 1:</ STRONG>在“重力”(喬治·克魯尼),桑德拉·布洛克2013年的角色帶著榮譽和一個不錯的薪水。 福布斯估計,獲得奧斯卡提名的功能幫布洛克賺51000000美元2013年6月和2014年6月之間,把她在頂部<A 目標=“_ blank將'>中收入最高的女演員福布斯”列表中。 </A>退房等頂級收入者: 1號:在“重力”(喬治·克魯尼),桑德拉·布洛克2013年的角色帶著榮譽和一個不錯的薪水。福布斯估計,奧斯卡獎提名的有幫助布洛克贏得51000000美元2013年6月和2014年6月之間,把她在頂部的收入最高的女演員福布斯“列表中。退房等頂級收入者:
隱藏字幕
福布斯收入最高的女演員
<<
<
1 2 3 4 5 6 7 8
>
>>
新聞提要
福布斯估計,桑德拉·布洛克在過去一年賺51000000美元
明星上衣的收入最高的女演員了雜誌的名單
詹妮弗·勞倫斯是在第二位的43000000美元賺
(CNN) -是值得的“美國甜心”。
桑德拉·布洛克,誰在七月慶祝了她的50歲生日,在過去的一年的收入約為5100萬美元,根據福布斯雜誌的。布洛克是在發布的收入最高的女演員名單於2014年的頂部。
'萬有引力'可以淨賺布洛克70000000美元 桑德拉·布洛克騰飛! 桑德拉·布洛克的奧斯卡值得的場景嗎?
福布斯,其中提到代理商,生產商,律師等人在知道要拿出名單,認為,布洛克的巨額發薪日,是由於她在阿方索關鍵字句的大片奧斯卡提名轉“重力”。其在2013年秋季發布之後,科幻驚悚片又得了7.16億美元世界各地。
即將在第二位的是詹妮弗·勞倫斯,“飢餓遊戲”和“X戰警”的專營權,誰也擠在電視劇,如“美國周星馳”在她的停機明星。福布斯估計,年輕的奧斯卡影帝賺34000000美元2013年6月和2014年6月之間。
在第三位的是珍妮弗·安妮斯頓,其31000000美元來自喜劇,如“我們是米勒”,“老友記”重播和代言活動。
福布斯指出,雖然這些女士已經贏得了顯著的工資,總計有以下哪個行業的收入最高的人都在同一時間段進行。該刊物的十大賺錢的業務參與者名單加起來4.19億美元,而高薪女演員今年的榜單總額2.26億美元。

    全站熱搜

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()