IELTS閱讀題型做題技巧--ture/false/not given2

  例 1   原文:a species becomes extinct when the last individual dies.   譯文:當最後一個個體死亡

0

  例 1

  原文:a species becomes extinct when the last individual dies.

  譯文:當最後一個個體死亡時,一個物種就滅亡了。

  題目:a species is said to be extinct when only one individual

  exists.

  譯文:當只有一個個體存活時,一個物種就被說是滅亡了。

  解釋:可以看出題目與原文是反義結構。原文說一個物種死光光,才叫滅絕,而

  題目說還有一個個體存活,就叫滅絕,題目與原文直接相反,所以答案應為false.

  例 2

  原文:it has been successfully used in the united states to provide

  input into resource exploitation decisions and assist wildlife

  managers and there is now enormous potential for using population

  viability to assist wildlife management in australia's forests.

  譯文:在美國它已經成功地用於支持資源開發和幫助野生生命研究管理者。現在,

  在使用它對澳大利亞的森林中的野生生物管理上有巨大的潛力。

  題目:pva has been used in australia for many years.

  譯文:pva 已經在澳大利亞使用多年了。

  解釋:原文說pva 在澳大利亞的研究中有巨大的潛力,即剛剛開始。題目說在澳

  大利亞已經使用多年,所以題目與原文是反義結構,答案應為false.

  第二種情況:原文是多個條件並列,題目是其中一個條件(出現must only

  原文是兩個或多個情形(通常是兩種情形)都可以,常有both…andandor

  及also 等詞。題目是必須只有其中一個情況,常有must only 等詞。

  例 1

  原文:booking in advance is strongly recommended as all

  daybreak tours are subject to demand. subject to availability stand-by

  tickets can be purchased from the driver.

  譯文:提前預定是強烈建議的,因為所有的daybreak 旅行都是由需求決定的。

  如果還有票的話,可直接向司機購買。

  題目:tickets must be bought in advance from an authorized

  daybreak agent.

  譯文:票必須提前從一個認證的代理處購買。

  解釋:原文是提前預定、直接向司機購買都可以,是多個條件的並列。題目是必

  須提前預定,是必須其中一個情況。所以答案應為false.

  例 2

  原文:since the winter games began 55 out of 56 gold medals

  in the men's nordic skiing events have been won by competitors

  from scandinavia or the former soviet union.

  譯文:自從冬奧會開始,在男子越野滑雪項目中的56 塊中的55 塊金牌被來自

  北歐和前蘇聯的選手獲得。

  題目:only scandinavians have won gold medals in the men's

  winter olympics.

  譯文:只有北歐人獲得了冬運會男子越野滑雪項目中的金牌。

  解釋:原文是北歐人和前蘇聯的選手獲得了金牌,而且是獲得了56 中的55 塊,

  還有1 塊不知道被誰獲得。題目是只有北歐人獲得了金牌。所以答案應為false.

  第三種情況:原文為人們對與於某樣事物的理論或感覺,題目則強調是客觀事實

  或已被證明。原文強調是一種理論感覺,常有、及等詞。題目強調是一

  種事實,常有fact prove 等詞。

  例 1

  原文:but generally winter sports were felt to be too

  specialized.

  譯文:但一般來說,冬季項目被感覺是很專門化的。

  題目:the antwerp games proved that winter sports were too

  specialized.

  譯文:antwerp 運動會證明冬季項目是很專門化的。

  解釋:原文中有feel,強調是感覺。題目中有prove,強調是事實。所

  以答案應為false.

  例 2

  原文:another theory is that worldwide temperature increases

  are upsetting the breeding cycles of frogs.

  譯文:另一種理論是世界範圍溫度的升高破壞了青蛙的生長迴圈。

  題目:it is a fact that frogs' breeding cycles are upset by

  worldwide

  increases in temperature.

  譯文:一個事實是青蛙的生長迴圈被世界範圍溫度的升高所破壞。

  解釋:原文中有 theory,強調是理論。題目中有fact,強調是事實。所

  以答案應為為false.

  第四種情況:原文和題目中使用了表示不同範圍、頻率、可能性的詞。

  原文中常用many(很多)、sometimes(有時)及unlikely(不太可能)

  等詞。題目中常用all(全部)、usually(通常)、always(總是)、及impossible

  (完全不可能)等詞。

  例 1

  原文:frogs are sometimes poisonous.

  譯文:青蛙有時是

arrow
arrow
    全站熱搜

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()