Catherine and William's second child due in April由於四月凱瑟琳和威廉的第二個孩子

By Susannah Cullinane, CNN
October 20, 2014 -- Updated 1740 GMT (0140 HKT)
Watch this video

Due date announced for William and Kate

 
STORY HIGHLIGHTS
  • The gender of the Duke and Duchess of Cambridge's second baby is still unknown
  • Catherine suffers from the condition hyperemesis gravidarum, the palace says
  • Prince William and Catherine's first child, Prince George, was born in July 2013
  • An online betting company says bettors are placing their odds on baby No. 2 to be a girl
 

(CNN) -- The Duke and Duchess of Cambridge's second baby is due in April, Britain's royal family announced Monday.

While the public now know when Prince George will have a sibling, the gender of Prince William and Catherine's second baby remains a secret.

"Their Royal Highnesses the Duke and Duchess of Cambridge are delighted to confirm they are expecting a baby in April 2015," a statement on the website of the Prince of Wales said.

As during her first pregnancy, Catherine continues to suffer fromhyperemesis gravidarum, the palace said. The condition involves nausea and vomiting more severe than the typical morning sickness many women suffer during early pregnancy.

 
Palace: Kate and William expecting
 
Royals warn: Back off Prince George

Catherine's condition meant she was forced to cancel some public engagements and led to the couple announcing her pregnancy September 8 before the usual 12-week milestone. The palace said Monday that her condition had improved.

William and Catherine's first child, Prince George, was born in July 2013.

Read: William and Catherine warn paparazzi to back off Prince George

The second child will become fourth in line to the British throne, regardless of gender.

A change in the law last year granting women the same rights of accession to the throne as men means that if the Duchess of Cambridge's baby is a girl, she would be the next in line to the throne after her brother -- even if more sons follow.

Prince Charles is first in line, followed by William, Prince George and then eventually the new baby. The new child will knock future uncle Prince Harry down to fifth.

Read: Why does the "spare heir" matter?

Ladbrokes, a British online betting company, said Monday that bettors are placing their odds on baby No. 2 to be a girl. The heavy favorite for a name? Elizabeth.

由於四月凱瑟琳和威廉的第二個孩子
由蘇珊娜Cullinane,美國有線電視新聞網
二○一四年十月二十零日 - 更新1740 GMT(0140 HKT)
觀看此視頻
到期日宣布,威廉和凱特
新聞提要
公爵和劍橋的第二個寶寶公爵夫人的性別仍是未知數
凱瑟琳的條件妊娠劇吐症,宮說
威廉王子和凱瑟琳的第一個孩子,喬治王子,出生於2013年7月
網上博彩公司表示,投注者正在對嬰兒第2的機率是女孩
(CNN) -在公爵和劍橋公爵夫人的第二個孩子是由於在四月份,英國王室週一宣布。
而公眾現在知道,當喬治王子將有兄弟姐妹中,威廉王子和凱瑟琳的第二個寶寶的性別仍然是個秘密。
“他們的殿下的劍橋公爵和公爵夫人非常高興地證實,他們正期待一個嬰兒在2015年4月,”威爾士親王的網站上發表聲明說。
由於她第一次懷孕期間,凱瑟琳繼續從遭受妊娠劇吐,宮殿說。條件包括噁心,嘔吐較典型的孕吐許多婦女患有妊娠早期更嚴重。
宮:凱特和威廉期待 皇家警告:背過喬治王子
凱瑟琳的情況意味著她被迫取消了一些公共約定,並導致夫妻宣布她懷孕9月8日平時的12週之前的里程碑。宮殿週一表示,她的病情得到了改善。
威廉和凱瑟琳的第一個孩子,喬治王子,出生於2013年7月。
閱讀:威廉和凱瑟琳警告狗仔打退堂鼓了喬治王子
第二個孩子將成為第四個在網上英國王位,不分性別。
在去年的法律給予婦女登基為男性同等的權利的變化意味著,如果劍橋的寶寶公爵夫人是個女孩,她會是下一個合乎她的弟弟後寶座 - 哪怕多的兒子隨之而來。
查爾斯王子是排在第一位,其次是威廉,喬治王子,然後最終的新生嬰兒。新的孩子會磕未來的叔叔哈里王子下降到第五位。
閱讀:為什麼“備用繼承人”重要嗎?
立博,英國網上博彩公司,週一表示,投注者正在對嬰兒第2的賠率是個女孩。重型心儀的名字?伊麗莎白。

    全站熱搜

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()