close

Army colonel: Don't go back to Iraq陸軍上校:不要再回到伊拉克

By David Sutherland
August 8, 2014 -- Updated 1519 GMT (2319 HKT)
Displaced Iraqis of the Yazidi faith cross the Syria-Iraq border on Sunday, August 10. They have been fleeing from the militant group ISIS. ISIS, known for killing dozens of people at a time and carrying out public beheadings and other acts of terror, has taken over large swaths of northern and western Iraq as it seeks to create an Islamic caliphate that stretches from Syria into Iraq.Displaced Iraqis of the Yazidi faith cross the Syria-Iraq border on Sunday, August 10. They have been fleeing from the militant group ISIS. ISIS, known for killing dozens of people at a time and carrying out public beheadings and other acts of terror, has taken over large swaths of northern and western Iraq as it seeks to create an Islamic caliphate that stretches from Syria into Iraq.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
HIDE CAPTION
 
Iraq under siege
<<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
>
>>
 
STORY HIGHLIGHTS
  • David Sutherland, U.S. brigade commander in Iraq, says it's hard to watch country fall apart
  • As U.S. begins airstrikes, he questions whether terrible losses from Iraq War are worth it
  • He says U.S. spent $25 billion to train Iraq forces. It's time to take off the training wheels
  • Sutherland: We need to focus on our own veterans, who have many needs unmet

Editor's note: David Sutherland is a retired Army colonel and co-founder and chairman of the Easter Seals Dixon Center for Military and Veterans Services. He served in the U.S. Army for 29 years and commanded the U.S. combat brigade in Diyala province, Iraq (2006-07), and served as special assistant to the chairman of the Joint Chiefs of Staff (2009-12) with a focus on warrior and family support. The opinions expressed in this commentary are solely those of the author.

(CNN) -- As a former U.S. brigade commander of several thousand coalition forces during surge operations in Iraq, it is difficult to watch this country fall apart.

When I came home in 2007 after 15 months in Diyala province, I answered questions about what we accomplished there by explaining that we sowed stability and the seeds of self-governance in an Arab country that holds significant strategic interest for the U.S.

David Sutherland
David Sutherland

Now, as the U.S. commits to targeted airstrikes on top of the troops we sent last month to shore up the weakened country, I question everything. Were the losses my command suffered in the volatile Diyala province in 2006-07 worth it? How is it possible that the Iraqi military, well-trained to take over security duties, has performed so poorly?

Seven years ago, I would have agreed with the decision to return to Iraq. Today, I feel different.

We fought long and hard, spending over $25 billion to train and equip Iraqi security forces. We helped them develop a working government based on democratic principles. And while it might be wholly appropriate for the U.S. to provide humanitarian aid to those under siege, it's the responsibility of the Iraqis to protect Iraq. As someone who helped train these forces, I know they have the capability to stand and fight. The training wheels have to come off.

While it is frustrating and painful to watch militants take over a third of the country, we must focus on the here and now. The responsibility is to our soldiers who spent 13 years at war accomplishing what they were asked to do, often at a great cost.

I fought to help my Iraqi friends and fellow soldiers establish a rule of law, and we achieved remarkable results. Civilian casualties fell from an estimated 29,380 in 2006 to 4,153 in 2011. In Diyala province, we went from 1,500 violent acts a month to less than 250. What is happening now should not detract from that success.

But I came home to my family, my neighbors and my community. We cannot let the chaos in Iraq increase the disconnect between a war-weary American public and those veterans working through their transition back home.

 
U.S. strikes ISIS artillery in Iraq
 
Obama's promise: No combat troops
 
Iraq: Vatican calls for world's attention

The needs in Iraq evolved over time, and they didn't disappear when we left. This is also the case with the needs of our Iraq- and Afghanistan-era veterans and military families. I worry about the future of those who served in these wars five or 10 years down the road when the wars have receded from the minds of the American people. At a time when the need will be greatest, interest will diminish, and they may struggle in a peacetime status quo.

We need to focus on this generation, which has spent more than a decade at war. The National Center for Veterans Analysis and Statistics projects the number of veterans from recent conflicts to jump by 26% by 2016. They want to contribute in the same way to their communities as they did in Iraq and Afghanistan.

But even with thousands of organizations operating to help them, a 2012 report from the Center for a New American Security finds that veterans are not receiving the care and services they need to transition successfully.

They must have a chance to thrive where they live. This means education to transition beyond battlefield knowledge to private-sector careers and meaningful employment that pulls in a family wage. Along with their families, they require options for wellness and services. Caring for them includes understanding: listening to their service stories and future ambitions.

Adm. Mike Mullen, 17th chairman of the Joint Chiefs of Staff, said, "If you listen closely to the voices of our veterans, you understand that yes, they all returned from war changed, but what never changed is this: They never forgot your generosity. They never forgot the power of opportunity. They never forgot the American dream."

As much as it pains me to see Iraq reverting to chaos, that does not mean that we should turn our focus there anew. We now have a stake in supporting the future in front of us: the evolving needs of the phenomenal, confident and self-assured men and women who served in and out of combat for these many years.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

陸軍上校:不要再回到伊拉克
由大衛·薩瑟蘭
2014年8月8日 - 更新1519 GMT(2319 HKT)
在雅茲迪信仰流離失所的伊拉克人越過敘伊邊境上週日,8月10日,他們已經逃離的武裝組織ISIS。 ISIS,聞名造成數十人同時就餐,並開展公眾斬首和其他恐怖行為,已經接管了北部和西部伊拉克大片,因為它旨在建立一個伊斯蘭哈里發政權的延伸,從敘利亞進入伊拉克。 在雅茲迪信仰流離失所的伊拉克人越過敘伊邊境上週日,8月10日,他們已經逃離的武裝組織ISIS。ISIS,聞名造成數十人同時就餐,並開展公眾斬首和其他恐怖行為,已經接管了北部和西部伊拉克大片,因為它旨在建立一個伊斯蘭哈里發政權的延伸,從敘利亞進入伊拉克。
隱藏字幕
兵臨城下伊
<<
<
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
>
>>
新聞提要
大衛·薩瑟蘭,美國在伊拉克的旅長,說很難看國家散架
隨著美國開始空襲,他質疑伊拉克戰爭可怕的損失是否值得
他說,美國花了25十億訓練伊拉克部隊。現在是時候脫下訓練輪
薩瑟蘭:我們需要專注於我們自己的退伍軍人,誰擁有許多未滿足的需求
編者按:大衛·薩瑟蘭是一位退休的陸軍上校和共同創始人的復活節封印狄克遜中心的軍事和退伍軍人事務主席。他曾在美國軍隊29年,並指揮美軍作戰旅的迪亞拉省,伊拉克(2006-07),並把重點放在戰士擔任特別助理人員(2009-12)的參謀長聯席會議主席和家人的支持。發表本評論中的觀點僅為作者。
(CNN) -作為美國前旅長期間在伊拉克增兵行動幾千聯軍,很難看這個國家分崩離析。
當我於2007年在迪亞拉省回到家後15個月,我回答一下我們解釋說,我們播下的穩定完成,以及在阿拉伯國家持有的美國顯著戰略利益問題,自我管理的種子
大衛·薩瑟蘭
大衛·薩瑟蘭
現在,隨著美國承諾在部隊頂部我們派出上個月托削弱國家的目標的空襲,我懷疑一切。是我的命令,在動盪的迪亞拉省遭受的損失在2006-07值得嗎?這怎麼可能,伊拉克軍隊,訓練有素的接管安全職責,至今表現不佳?
七年前,我會同意返回伊拉克的決定。今天,我感覺不同。
我們進行了長期和艱苦,消費滿$ 25十億訓練和裝備伊拉克安全部隊。我們幫助他們開發基於民主原則工作的政府。雖然它可能是完全適合美國提供人道主義援助那些受到圍攻,這是伊拉克人,保護伊拉克的責任。正如有人誰幫助訓練這些力量,我知道自己要站起來抗爭的能力。的訓練輪有脫落。

雖然這是令人沮喪和痛苦的看著武裝分子接管全國的三分之一,我們必須著眼於此時此地。責任是我們的戰士誰工作了13年,在戰爭中完成了他們被要求做,經常有很大的成本。
我打幫助我的伊拉克朋友和戰友建立法律規則,而且我們取得了明顯成效。平民傷亡的估計有29,380降至2006年的4153在2011年在迪亞拉省,我們從1500暴走了一個月的作用是低於250。現在的情況不應該是成功的減損。
但是,我回到家,我的家人,我的鄰居和我的社區。我們不能讓伊拉克的亂局增加厭戰的美國公眾和那些通過他們的過渡工作回家的老兵之間的脫節。
美國打擊伊拉克的ISIS炮 奧巴馬的承諾:沒有作戰部隊 伊拉克:為世界矚目的呼籲梵蒂岡
美軍在伊拉克的需求隨著時間而演變,而當我們離開,他們並沒有消失。這也符合我們的Iraq-的需求和阿富汗時期的退伍軍人和軍人家屬的情況。我很擔心那些誰擔任這些戰爭5年或10年後,當戰爭已經從美國人民的心中退去的未來。而此時需要將最大,利息將減少,他們可以在平時的現狀掙扎。
我們需要關注這一代,已經用了十多年的戰爭。國家中心的退伍軍人分析和統計項目的老兵,從最近的衝突數26%跳到2016年,他們想以同樣的方式,因為他們在伊拉克和阿富汗做貢獻他們的社區。
但即使有成千上萬的工作,幫助他們的組織,從中心新美國安全2012年的報告發現,退伍軍人沒有接受照顧,他們需要成功轉型服務。
他們必須有機會茁壯成長,他們住的地方。這意味著教育轉型戰場之外的知識,私營部門的職業和有意義的工作,拉在一個家庭的工資。隨著他們的家人,他們需要的健康和服務選項。照顧他們的理解,包括:聽取他們的服務故事和未來的野心。
。海軍上將邁克·馬倫,參謀長聯席會議主席17日說,“如果你仔細聽我們的退伍軍人的聲音,你知道,是的,他們都回來從戰爭改變了,但沒有改變的是:他們從來沒有忘記你的慷慨,他們永遠不會忘記的機會的能力。他們從來沒有忘記美國夢。“
就像它的痛苦,我看到伊拉克恢復到混亂,這並不意味著我們應該把焦點重新出現。我們現在在我們面前支持未來股份:的現象,自信,自信的男人和女人擔任,並脫離戰鬥的這麼多年誰是不斷變化的需求。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evita6804 的頭像
    evita6804

    愛薇塔樂學英文

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()