奧巴馬獲勝演講全文(二)

【簡介】:奧巴馬是美國第一位黑人總統,正是因為他激情而活力的演講為他的大選增色不少,讓我們一起來欣賞下文吧。Whatbegan21monthsagointhedepthsofwintermustnotendonthisautumnnight.Thisvictoryaloneisnotthechangeweseek―itisonlythechanceforustomakethat[FS:PAGE]c

文章來源 w w w . 3 e d u . n e t

    導語:奧巴馬是美國第一位黑人總統,正是因為他激情而活力的演講為他的大選增色不少,讓我們一起來欣賞下文吧。

    What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek ― it is only the chance for us to make that[FS:PAGE] change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you. 21個月前那個隆冬所開始的一切,絕不應在這一個秋夜結束。我們所尋求的變革並不只是贏得大選,這只是給變革提供了一個機會。假如我們照老路子辦事,就沒有變革;沒有你們,就沒有變革。

    So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation ― as one people.讓我們重新發揚愛國精神,樹立嶄新的服務意識、責任感,每個人下定決心,一起努力工作,彼此關愛;讓我們牢記這場金融危機帶來的教訓:不能允許商業街掙扎的同時卻讓華爾街繁榮。在這個國家,我們作為同一個民族,同生死共存亡。

    Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House ― a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.黨派之爭、瑣碎幼稚,長期以來這些東西荼毒了我們的政壇。讓我們牢記,當來自伊利諾州的一位先生首次將共和黨大旗扛進白宮時,伴隨著他的是自強自立、個人自由、國家統一的共和黨建黨理念。這也是我們所有人都珍視的理念。雖然民主黨今晚大勝,但我們態度謙卑,並決心彌合阻礙我們進步的分歧。

    As Lincoln said to a nation far more divided than ours, We are not enemies, but friends…… Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too.當年,林肯面對的是一個遠比目前更為分裂的國家。他說:我們不是敵人,而是朋友……雖然激情可能不再,但是我們的感情紐帶不會割斷。對於那些現在並不支持我的美國人,我想說,雖然我沒有贏得你們的選票,但我聽到了你們的聲音,我需要你們的説明,我也將是你們的總統。

    And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world ― our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding ho[FS:PAGE]pe.對於關注今夜結果的國際人士,不管他們是在國會、皇宮關注,還是在荒僻地帶收聽電臺,我們的態度是:我們美國人的經歷各有不同,但我們的命運相關,新的美國領袖誕生了。對於想毀滅這個世界的人們,我們必將擊敗你們。對於追求和平和安全的人們,我們將支持你們。對於懷疑美國這盞燈塔是否依然明亮的人們,今天晚上我們已再次證明:美國的真正力量來源並非軍事威力或財富規模,而是我們理想的恒久力量:民主、自由、機會和不屈的希望。

    For that is the true genius of America ― that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.美國能夠變革,這才是美國真正的精髓。我們的聯邦會不斷完善。我們已經取得的成就,將為我們將來能夠並且必須取得的成就增添希望。

    This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次大選創造了多項第一,誕生了很多將流芳後世的故事,但今晚令我最為難忘的卻是一位在亞特蘭大投票的婦女:安妮?庫波爾。她和無數排隊等候投票的選民沒有什麼差別,唯一的不同是她高齡106歲。

    She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons ― because she was a woman and because of the color of her skin.在她出生的那個時代,黑奴制剛剛廢除。那時路上沒有汽車,天上沒有飛機。當時像她這樣的人由於兩個原因不能投票——一第一因為她是女性,第二個原因是她的膚色。

    And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America ― the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.今天晚上,我想到了安妮在美國過去一百年間的種種經歷:心痛和希望,掙扎和進步,那些我們被告知我們辦不到的年代,以及我們現在這個年代。現在,我們堅信美國式信念──是的,我們能!

    At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.在那個年代,婦女的聲音被壓制,她們的希望被剝奪。但安妮活到了今天,看到婦女們站起來了,可以大聲發表意見了,有選舉權了。是的,我們能。

    When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes, we can.安妮經歷了上世紀三十年代的大蕭條。農田荒蕪,絕望籠罩美國大地。她看到了美國以新政、新的就業機會以及嶄新的共同追求戰勝了恐慌。是的,我們能。

    When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes, we can.二戰時期,炸彈襲擊我們的海港,全世界受到獨裁專制威脅,安妮見證了一代美國人的英雄本色,他們捍衛了民主。是的,我們能。

    She was there for the buses in Mon[FS:PAGE]tgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that We Shall Overcome. Yes, we can.安妮經歷了蒙哥馬利公車事件、伯明罕黑人暴動事件、塞爾馬血腥週末事件。來自亞特蘭大的一位牧師告訴人們:我們終將勝利。是的,我們能。

    A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes, we can.人類登上了月球、柏林牆倒下了,科學和想像把世界連成了一塊。今年,在這次選舉中,安妮的手指輕觸電子螢幕,投下自己的一票。她在美國生活了106年,其間有最美好的時光,也有最黑暗的時刻,她知道美國能夠變革。是的,我們能。

    America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美利堅,我們已經一路走來,我們已經看到了那麼多變化,但我們仍有很多事情要做。今夜,讓我們問自己這樣一個問題:假如我們的孩子能夠活到下一個世紀,假如我的女兒們有幸與安妮一樣長壽,她們將會看到怎樣的改變?我們又取得了怎樣的進步?

    This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time ― to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.現在,我們獲得了回答這個問題的機會。這是我們的時刻,我們的時代。讓我們的人民重新就業,為我們的孩子打開機會的大門;恢復繁榮,促進和平;讓美國夢重放光芒,再證這一根本性真理,那就是:團結一致,眾志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲諷和懷疑,說我們不能,我們就以這一永恆信條回應,因為它凝聚了整個民族的精神――是的,我們能!

    A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes, we can.人類登上了月球、柏林牆倒下了,科學和想像把世界連成了一塊。今年,在這次選舉中,安妮的手指輕觸電子螢幕,投下自己的一票。她在美國生活了106年,其間有最美好的時光,也有最黑暗的時刻,她知道美國能夠變革。是的,我們能。

    America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美利堅,我們已經一路走來,我們已經看到了那麼多變化,但我們仍有很多事情要做。今夜,讓我們問自己這樣一個問題:假如我們的孩子能夠活到下一個世紀,假如我的女兒們有幸與安妮一樣長壽,她們將會看到怎樣的改變?我們又取得了怎樣的進步?

    This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time ― to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.現在,我們獲得了回答這個問題的機會。這是我們的時刻,我們的時代。讓我們的人民重新就業,為我們的孩子打開機會的大門;恢復繁榮,促進和平;讓美國夢重放光芒,再證這一根本性真理,那就是:團結一致,眾志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲諷和懷疑,說我們不能,我們就以這一永恆信條回應,因為它凝聚了整個民族的精神――是的,我們能!

    Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.謝謝大家!願上帝保佑你們,保佑美利堅合眾國。

 

全站熱搜

evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()