安徒生童話:The Red Shoes紅舞鞋

 

NCE upon a time there was little girl, pretty and dainty. But in summer time she was obliged to go barefooted because she was poor, and in winter she had to wear large wooden shoes, so that her little instep grew quite red.

In the middle of the village lived an old shoemaker’s wife; she sat down and made, as well as she could, a pair of little shoes out of some old pieces of red cloth. They were clumsy, but she meant well, for they were intended for the little girl, whose name was Karen.

Karen received the shoes and wore them for the first time on the day of her mother’s funeral. They were certainly not suitable for mourning; but she had no others, and so she put her bare feet into them and walked behind the humble coffin.

Just then a large old carriage came by, and in it sat an old lady; she looked at the little girl, and taking pity on her, said to the clergyman, “Look here, if you will give me the little girl, I will take care of her.”

Karen believed that this was all on account of the red shoes, but the old lady thought them hideous, and so they were burnt. Karen herself was dressed very neatly and cleanly; she was taught to read and to sew, and people said that she was pretty. But the mirror told her, “You are more than pretty—you are beautiful.”

One day the Queen was travelling through that part of the country, and had her little daughter, who was a princess, with her. All the people, amongst them Karen too, streamed towards the castle, where the little princess, in fine white clothes, stood before the window and allowed herself to be stared at. She wore neither a train nor a golden crown, but beautiful red morocco shoes; they were indeed much finer than those which the shoemaker’s wife had sewn for little Karen. There is really nothing in the world that can be compared to red shoes!

Karen was now old enough to be confirmed; she received some new clothes, and she was also to have some new shoes. The rich shoemaker in the town took the measure of her little foot in his own room, in which there stood great glass cases full of pretty shoes and white slippers. It all looked very lovely, but the old lady could not see very well, and therefore did not get much pleasure out of it. Amongst the shoes stood a pair of red ones, like those which the princess had worn. How beautiful they were! and the shoemaker said that they had been made for a count’s daughter, but that they had not fitted her.

“I suppose they are of shiny leather?” asked the old lady. “They shine so.”

“Yes, they do shine,” said Karen. They fitted her, and were bought. But the old lady knew nothing of their being red, for she would never have allowed Karen to be confirmed in red shoes, as she was now to be.

 

Everybody looked at her feet, and the whole of the way from the church door to the choir it seemed to her as if even the ancient figures on the monuments, in their stiff collars and long black robes, had their eyes fixed on her red shoes. It was only of these that she thought when the clergyman laid his hand upon her head and spoke of the holy baptism, of the covenant with God, and told her that she was now to be a grown-up Christian. The organ pealed forth solemnly, and the sweet children’s voices mingled with that of their old leader; but Karen thought only of her red shoes. In the afternoon the old lady heard from everybody that Karen had worn red shoes. She said that it was a shocking thing to do, that it was very improper, and that Karen was always to go to church in future in black shoes, even if they were old.

On the following Sunday there was Communion. Karen looked first at the black shoes, then at the red ones—looked at the red ones again, and put them on.

The sun was shining gloriously, so Karen and the old lady went along the footpath through the corn, where it was rather dusty.

At the church door stood an old crippled soldier leaning on a crutch; he had a wonderfully long beard, more red than white, and he bowed down to the ground and asked the old lady whether he might wipe her shoes. Then Karen put out her little foot too. “Dear me, what pretty dancing-shoes!” said the soldier. “Sit fast, when you dance,” said he, addressing the shoes, and slapping the soles with his hand.

The old lady gave the soldier some money and then went with Karen into the church.

And all the people inside looked at Karen’s red shoes, and all the figures gazed at them; when Karen knelt before the altar and put the golden goblet to her mouth, she thought only of the red shoes. It seemed to her as though they were swimming about in the goblet, and she forgot to sing the psalm, forgot to say the “Lord’s Prayer.”

 

Now every one came out of church, and the old lady stepped into her carriage. But just as Karen was lifting up her foot to get in too, the old soldier said: “Dear me, what pretty dancing shoes!” and Karen could not help it, she was obliged to dance a few steps; and when she had once begun, her legs continued to dance. It seemed as if the shoes had got power over them. She danced round the church corner, for she could not stop; the coachman had to run after her and seize her. He lifted her into the carriage, but her feet continued to dance, so that she kicked the good old lady violently. At last they took off her shoes, and her legs were at rest.

At home the shoes were put into the cupboard, but Karen could not help looking at them.

Now the old lady fell ill, and it was said that she would not rise from her bed again. She had to be nursed and waited upon, and this was no one’s duty more than Karen’s. But there was a grand ball in the town, and Karen was invited. She looked at the red shoes, saying to herself that there was no sin in doing that; she put the red shoes on, thinking there was no harm in that either; and then she went to the ball; and commenced to dance.

But when she wanted to go to the right, the shoes danced to the left, and when she wanted to dance up the room, the shoes danced down the room, down the stairs through the street, and out through the gates of the town. She danced, and was obliged to dance, far out into the dark wood. Suddenly something shone up among the trees, and she believed it was the moon, for it was a face. But it was the old soldier with the red beard; he sat there nodding his head and said: “Dear me, what pretty dancing shoes!”

 

She was frightened, and wanted to throw the red shoes away; but they stuck fast. She tore off her stockings, but the shoes had grown fast to her feet. She danced and was obliged to go on dancing over field and meadow, in rain and sunshine, by night and by day—but by night it was most horrible.

She danced out into the open churchyard; but the dead there did not dance. They had something better to do than that. She wanted to sit down on the pauper’s grave where the bitter fern grows; but for her there was neither peace nor rest. And as she danced past the open church door she saw an angel there in long white robes, with wings reaching from his shoulders down to the earth; his face was stern and grave, and in his hand he held a broad shining sword.

“Dance you shall,” said he, “dance in your red shoes till you are pale and cold, till your skin shrivels up and you are a skeleton! Dance you shall, from door to door, and where proud and wicked children live you shall knock, so that they may hear you and fear you! Dance you shall, dance—!”

“Mercy!” cried Karen. But she did not hear what the angel answered, for the shoes carried her through the gate into the fields, along highways and byways, and unceasingly she had to dance.

 

One morning she danced past a door that she knew well; they were singing a psalm inside, and a coffin was being carried out covered with flowers. Then she knew that she was forsaken by every one and damned by the angel of God.

She danced, and was obliged to go on dancing through the dark night. The shoes bore her away over thorns and stumps till she was all torn and bleeding; she danced away over the heath to a lonely little house. Here, she knew, lived the executioner; and she tapped with her finger at the window and said:

“Come out, come out! I cannot come in, for I must dance.”

And the executioner said: “I don’t suppose you know who I am. I strike off the heads of the wicked, and I notice that my axe is tingling to do so.”

“Don’t cut off my head!” said Karen, “for then I could not repent of my sin. But cut off my feet with the red shoes.”

And then she confessed all her sin, and the executioner struck off her feet with the red shoes; but the shoes danced away with the little feet across the field into the deep forest.

And he carved her a pair of wooden feet and some crutches, and taught her a psalm which is always sung by sinners; she kissed the hand that guided the axe, and went away over the heath.

 

“Now, I have suffered enough for the red shoes,” she said; “I will go to church, so that people can see me.” And she went quickly up to the church-door; but when she came there, the red shoes were dancing before her, and she was frightened, and turned back.

During the whole week she was sad and wept many bitter tears, but when Sunday came again she said: “Now I have suffered and striven enough. I believe I am quite as good as many of those who sit in church and give themselves airs.” And so she went boldly on; but she had not got farther than the churchyard gate when she saw the red shoes dancing along before her. Then she became terrified, and turned back and repented right heartily of her sin.

She went to the parsonage, and begged that she might be taken into service there. She would be industrious, she said, and do everything that she could; she did not mind about the wages as long as she had a roof over her, and was with good people. The pastor’s wife had pity on her, and took her into service. And she was industrious and thoughtful. She sat quiet and listened when the pastor read aloud from the Bible in the evening. All the children liked her very much, but when they spoke about dress and grandeur and beauty she would shake her head.

 

On the following Sunday they all went to church, and she was asked whether she wished to go too; but, with tears in her eyes, she looked sadly at her crutches. And then the others went to hear God’s Word, but she went alone into her little room; this was only large enough to hold the bed and a chair. Here she sat down with her hymn-book, and as she was reading it with a pious mind, the wind carried the notes of the organ over to her from the church, and in tears she lifted up her face and said: “O God! help me!”

Then the sun shone so brightly, and right before her stood an angel of God in white robes; it was the same one whom she had seen that night at the church-door. He no longer carried the sharp sword, but a beautiful green branch, full of roses; with this he touched the ceiling, which rose up very high, and where he had touched it there shone a golden star. He touched the walls, which opened wide apart, and she saw the organ which was pealing forth; she saw the pictures of the old pastors and their wives, and the congregation sitting in the polished chairs and singing from their hymn-books. The church itself had come to the poor girl in her narrow room, or the room had gone to the church. She sat in the pew with the rest of the pastor’s household, and when they had finished the hymn and looked up, they nodded and said, “It was right of you to come, Karen.”

 

“It was mercy,” said she.

The organ played and the children’s voices in the choir sounded soft and lovely. The bright warm sunshine streamed through the window into the pew where Karen sat, and her heart became so filled with it, so filled with peace and joy, that it broke. Her soul flew on the sunbeams to Heaven, and no one was there who asked after the Red Shoes.

 

NCE很久以前有個小女孩,漂亮又美味。但在夏天的時候,她不得不去赤腳,因為她是可憐的,而在冬天,她不得不穿大木鞋,讓她的小腳背增長很紅。

在村子的正中央住著一個老鞋匠的妻子她坐了下來,並提出,以及她可以,一雙小鞋子掉一些舊件的紅布。他們是笨拙,但她本意是好的,因為他們打算為這個小女孩,名字是卡倫。

莫文蔚收到的鞋子和穿著他們第一次在她母親的葬禮的那一天。他們肯定不適合哀悼但她沒有別人,所以她把她的光腳放進去,走到簡陋的棺材後面。

就在這時,一個大的老馬車走過來,和它坐在一個老太太她看著小女孩,並採取憐憫她,對牧師說,你看這裡,如果你給我的小女孩,我會照顧她。

 

凱倫認為,這是對所有賬戶的紅舞鞋,但老太太以為他們醜陋,所以他們被燒毀。凱倫本人穿著非常整齊,乾淨她教閱讀和縫製,人們說,她很漂亮。但鏡子告訴她,你多漂亮,你是美麗的。

有一天,王后行駛通過該國的一部分,並且有她的小女兒,誰是一個公主,擁有了她。所有的人,在他們之中凱倫也流往城堡,那裡的小公主,在細白的衣服,站在窗戶前,允許自己在被盯著。她穿著既沒有火車也沒有戴上金王冠,但是美麗的紅摩洛哥皮鞋他們確實比那些鞋匠的妻子縫製的小凱倫更精細。實在沒有什麼在世界上可以比作紅色的鞋子!

卡倫是現在老得足以確定她收到了一些新衣服,她也有一些新的鞋。在鎮一個富有的鞋匠把她的小腳的措施,在他自己的房間,其中有很大的站在玻璃櫃充滿了漂亮的鞋子和白色拖鞋。這一切都顯得很可愛,但老太太不能看得很清楚,因此並沒有得到太多的樂趣了它。當中的鞋子放著一雙紅色的,像那些公主所穿。它們是多麼美麗!和鞋匠說,他們已經取得了伯爵的女兒,但他們沒有適合她。

我想他們是有光澤的皮革?問老太太。因此才這樣發亮。

是的,他們做的光芒,卡倫說。他們適合她,並買了。但老太太都不知道自己是紅色的,因為她絕不會允許卡倫在紅色的鞋子被證實,因為她現在是。

每個人都看著她的腳,而且整個的從教堂門口的路它似乎她好像連在紀念碑古代人物,在他們的硬領和黑色的長袍,有他們的眼睛緊盯著她的紅鞋合唱團。這是只有這些,她認為,當牧師在她頭上他的手,講著神聖的洗禮,與上帝立約的,並告訴她,她現在是一個成年的基督徒。風琴奏著鄭重提出,馨香的兒童的聲音夾雜著說自己的老領導但是珈倫想到的只是她的紅鞋。在下午老太太聽大家,卡倫已經穿紅色的鞋。她說,這是一個令人震驚的事情,這是非常不正確的,那凱倫總是去教會未來的黑色皮鞋,即使他們是老了。

在接下來的週日有聖餐。凱倫看著先在黑色的鞋子,然後在紅色的,看著紅色的一遍,並把它們放在。

陽光明媚光彩,讓Karen和老太太穿過玉米地,它是相當多塵走到行人路上。

在教堂門口站著一個老殘廢士兵拄著拐杖他有一個奇妙的長鬍子,比白更紅了,他俯伏在地上,問老太太,他是否會擦她的鞋子。然後卡倫把她的小腳也。親愛的我,有什麼漂亮的舞蹈鞋!兵士說。快坐下,當你跳舞,他說,解決了鞋子,拍打著鞋底用他的手。

老太太給了戰士一些錢,然後去與凱倫走進教堂。

和所有的人裡面看著凱倫的紅鞋,所有的數字凝視著他們當凱倫跪在祭壇前,把金色的酒杯,以她的嘴,她以為只有紅色的鞋。在她看來,好像他們是在高腳杯游泳有關,她忘了唱讚美詩,忘了說了主禱文

現在,每個人都出來了教堂,和老太太走進她的馬車。但正如卡倫被抬起她的腳,求太,老戰士說:親愛的我,有什麼漂亮的舞鞋啊!Karen忍不住了,她不得不跳了幾步她曾經開始的時候,她的腿繼續跳舞。它彷彿鞋子已經得到巨大的。她跳舞輪教堂的角落,因為她不能停止車夫不得不在她跑,抓住她。他抱起她進了馬車,但她的一雙腳仍在跳,讓她踢了好老太太猛烈。最後他們脫下她的鞋子,她的腿是在休息。

在家裡的鞋子被放進櫃子裡,但是珈倫忍不住要去看看。

現在老太太病倒了,而且有人說她不會從她的床上再次上升。她不得不看護和照料,這是任何人的責任超過Karen的。但是有一個盛大的舞會在鎮,和Karen被邀請。她看著紅色的鞋子,對自己說,有這樣做,沒有罪她穿上了紅舞鞋,想有一個在,要么沒有壞處然後她就去參加舞會並開始跳舞。

但是,當她想去的權利,鞋子跳舞到左邊,當她想跳舞了房間,鞋跳舞下來了房間,下樓穿過街道,並通過鎮的大門。她跳著舞,不得不去跳舞,遠到黑暗的木材。突然的東西趨之若騖的樹木中,她認為,這是月亮,因為它是一個面。但是,這是老軍人的紅色鬍鬚他坐在那裡點頭,說道:親愛的我,有什麼漂亮的舞鞋

她嚇壞了,想扔的紅舞鞋走但他們堅持快。她撕下了她的襪子,但是鞋已經成長快了起來。她跳舞,不得不去跳舞了外地和草甸,在雨水和陽光,在夜間及白天,但夜間是最可怕的。

她舞出到開放境內但死有沒有跳舞。他們比那更好的東西做的。她想坐下來對乞丐的墳墓所在的苦蕨生長但對她有沒有和平與休息。和她跳過打開教堂大門在她長長的白色長袍又看見一位天使那裡,長著翅膀從肩上一直垂到地上他的臉是嚴厲的和嚴重的,並在他的手中拿著一個廣闊的閃亮的劍。

舞你應當,他說,舞在你的紅舞鞋,直到你發白和發冷,直到你的身體乾縮你是一個骷髏!跳舞你們,從門到門,並在驕傲和邪惡的孩子住你們敲,讓他們聽到你,怕你!跳舞你應當舞蹈!

慈悲!哭卡倫。但她沒有聽到天使回答,因為這雙鞋把她帶出門,到田野,沿著公路和小道,並不斷她跳舞。

一天早晨她跳過一個門,她知道好他們裡面在唱聖詩,和棺材被抬出來鋪滿了鮮花。這時她才知道,她是被拋棄的每一個和上帝的安琪兒責罰。

她跳舞,並被迫去在漆黑的夜裡跳舞。這雙鞋帶著她在荊棘和樹樁,直到她完全撕裂和出血她跳舞,消失在荒地到一個孤獨的小房子。在這裡,她知道,生活過的劊子手;她拍了拍她的手指在窗戶說:

出來吧,出來吧!我不能來了,因為我要跳舞。

劊子手說:我不認為你知道我是誰。我剔除了惡人的頭,我發現我的斧子已經刺痛這樣做。

不要砍掉我的頭!珈倫說,因為那時我不能懺悔我的罪過。但切斷了我的腳有紅色的鞋。

然後她交代了她所有的罪孽,和劊子手把她的腳有紅色的鞋但鞋子跳舞了與整個領域的小腳丫入深林。

他刻了她一雙木腳和一些拐杖,並教給她一首聖詩它總是唱的罪人她吻的手引導斧頭,走了過荒地。

現在,我已經受夠了為這雙紅鞋,她說; “我會去教堂,讓人們能看到我。她趕緊走到教堂門口但是當她來到那裡,紅色的鞋子跳舞在她面前,她被嚇壞了,轉身回去。

在整整一個星期,她很傷心流了許多傷心的眼淚,但是當週日又來了,她說:現在我受苦和努力不夠。我相信我是那麼好盡可能多的那些誰在教堂坐著給自己趾高氣昂,並讓她去大膽的。但她剛剛走到教堂門口的時候,她又看到那雙紅鞋跳舞一起在她面前。然後,她成了嚇壞了,轉身背和右悔改盡情她的罪過。

她走到牧師,求她可能被納入服務那裡。她會是勤勞的,她說,做的一切,她可以她不介意工資,只要她有一個容身之她,是用好人。牧師的妻子對她的憐憫,並把她投入服務。她是勤勞和周到。她靜靜地坐著,聽著,當牧師從聖經朗讀在晚上。所有的孩子都非常喜歡她,但是,當他們談到衣服和宏偉和美麗,她會無奈地搖搖頭。

在接下來的星期天都去教堂,她被問她是否願意去得但是,淚水在她的眼裡,她傷心地看著她的拐杖。然後其他人去聆聽神的話語,只有她孤獨地走進她的小房間這只是大到足以容納床和一把椅子。在這裡,她坐了下來,她的讚美詩書,因為她是一個虔誠的心靈閱讀它,風從教堂開展器官的筆記交給了她,並在她的淚水抬起她的臉,說:上帝啊!幫幫我吧!

然後,太陽照得如此明亮,右站在她的面前神在白袍的天使這是同樣一個人,她卻看到了那個晚上在教堂門口。他不再是拿著那把銳利的劍,而是一個美麗的綠色樹枝,開滿了玫瑰花這一點,他碰到天花板,上升了非常高的,而且他在那裡碰到它有射出金色的星星。他摸著牆壁,這睜大分開,她看到這是敲打出來的器官她看見老牧師和他們的妻子的照片,並會眾坐在椅子打磨,並從他們的讚美詩書籍唱歌。教會本身已經到了可憐的女孩在她的狹窄的房間,或者房間去了教堂。她坐在長椅與牧師的家中休息,而當他們已經完成了首聖詩,抬起頭來,他們點點頭,說:這是正確的你來,卡倫。

這是憐憫,她說。

風琴演奏和孩子們在合唱團的聲音響起柔和可愛。透過窗戶的明亮溫暖的陽光湧入,其中莫文蔚坐的座位,她的心臟變得如此充滿,所以充滿了平安和喜樂,它打破了。她的靈魂立馬就陽光天堂,沒有人在那裡誰後問紅舞鞋。

 

 

 

  

arrow
arrow
    全站熱搜

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()