close

 

安徒生童話:The Fir Tree 樅樹

 

AR down in the forest, where the warm sun and the fresh air made a sweet resting-place, grew a pretty little fir-tree; and yet it was not happy, it wished so much to be tall like its companions— the pines and firs which grew around it. The sun shone, and the soft air fluttered its leaves, and the little peasant children passed by, prattling merrily, but the fir-tree heeded them not. Sometimes the children would bring a large basket of raspberries or strawberries, wreathed on a straw, and seat themselves near the fir-tree, and say, “Is it not a pretty little tree?” which made it feel more unhappy than before. And yet all this while the tree grew a notch or joint taller every year; for by the number of joints in the stem of a fir-tree we can discover its age. Still, as it grew, it complained, “Oh! how I wish I were as tall as the other trees, then I would spread out my branches on every side, and my top would over-look the wide world. I should have the birds building their nests on my boughs, and when the wind blew, I should bow with stately dignity like my tall companions.” The tree was so discontented, that it took no pleasure in the warm sunshine, the birds, or the rosy clouds that floated over it morning and evening. Sometimes, in winter, when the snow lay white and glittering on the ground, a hare would come springing along, and jump right over the little tree; and then how mortified it would feel! Two winters passed, and when the third arrived, the tree had grown so tall that the hare was obliged to run round it. Yet it remained unsatisfied, and would exclaim, “Oh, if I could but keep on growing tall and old! There is nothing else worth caring for in the world!” In the autumn, as usual, the wood-cutters came and cut down several of the tallest trees, and the young fir-tree, which was now grown to its full height, shuddered as the noble trees fell to the earth with a crash. After the branches were lopped off, the trunks looked so slender and bare, that they could scarcely be recognized. Then they were placed upon wagons, and drawn by horses out of the forest. “Where were they going? What would become of them?” The young fir-tree wished very much to know; so in the spring, when the swallows and the storks came, it asked, “Do you know where those trees were taken? Did you meet them?”

The swallows knew nothing, but the stork, after a little reflection, nodded his head, and said, “Yes, I think I do. I met several new ships when I flew from Egypt, and they had fine masts that smelt like fir. I think these must have been the trees; I assure you they were stately, very stately.”

“Oh, how I wish I were tall enough to go on the sea,” said the fir-tree. “What is the sea, and what does it look like?”

“It would take too much time to explain,” said the stork, flying quickly away.

“Rejoice in thy youth,” said the sunbeam; “rejoice in thy fresh growth, and the young life that is in thee.”

And the wind kissed the tree, and the dew watered it with tears; but the fir-tree regarded them not.

Christmas-time drew near, and many young trees were cut down, some even smaller and younger than the fir-tree who enjoyed neither rest nor peace with longing to leave its forest home. These young trees, which were chosen for their beauty, kept their branches, and were also laid on wagons and drawn by horses out of the forest.

“Where are they going?” asked the fir-tree. “They are not taller than I am: indeed, one is much less; and why are the branches not cut off? Where are they going?”

“We know, we know,” sang the sparrows; “we have looked in at the windows of the houses in the town, and we know what is done with them. They are dressed up in the most splendid manner. We have seen them standing in the middle of a warm room, and adorned with all sorts of beautiful things,—honey cakes, gilded apples, playthings, and many hundreds of wax tapers.”

“And then,” asked the fir-tree, trembling through all its branches, “and then what happens?”

“We did not see any more,” said the sparrows; “but this was enough for us.”

“I wonder whether anything so brilliant will ever happen to me,” thought the fir-tree. “It would be much better than crossing the sea. I long for it almost with pain. Oh! when will Christmas be here? I am now as tall and well grown as those which were taken away last year. Oh! that I were now laid on the wagon, or standing in the warm room, with all that brightness and splendor around me! Something better and more beautiful is to come after, or the trees would not be so decked out. Yes, what follows will be grander and more splendid. What can it be? I am weary with longing. I scarcely know how I feel.”

“Rejoice with us,” said the air and the sunlight. “Enjoy thine own bright life in the fresh air.”

But the tree would not rejoice, though it grew taller every day; and, winter and summer, its dark-green foliage might be seen in the forest, while passers by would say, “What a beautiful tree!”

A short time before Christmas, the discontented fir-tree was the first to fall. As the axe cut through the stem, and divided the pith, the tree fell with a groan to the earth, conscious of pain and faintness, and forgetting all its anticipations of happiness, in sorrow at leaving its home in the forest. It knew that it should never again see its dear old companions, the trees, nor the little bushes and many-colored flowers that had grown by its side; perhaps not even the birds. Neither was the journey at all pleasant. The tree first recovered itself while being unpacked in the courtyard of a house, with several other trees; and it heard a man say, “We only want one, and this is the prettiest.”

 

Then came two servants in grand livery, and carried the fir-tree into a large and beautiful apartment. On the walls hung pictures, and near the great stove stood great china vases, with lions on the lids. There were rocking chairs, silken sofas, large tables, covered with pictures, books, and playthings, worth a great deal of money,—at least, the children said so. Then the fir-tree was placed in a large tub, full of sand; but green baize hung all around it, so that no one could see it was a tub, and it stood on a very handsome carpet. How the fir-tree trembled! “What was going to happen to him now?” Some young ladies came, and the servants helped them to adorn the tree. On one branch they hung little bags cut out of colored paper, and each bag was filled with sweetmeats; from other branches hung gilded apples and walnuts, as if they had grown there; and above, and all round, were hundreds of red, blue, and white tapers, which were fastened on the branches. Dolls, exactly like real babies, were placed under the green leaves,—the tree had never seen such things before,—and at the very top was fastened a glittering star, made of tinsel. Oh, it was very beautiful!

“This evening,” they all exclaimed, “how bright it will be!” “Oh, that the evening were come,” thought the tree, “and the tapers lighted! then I shall know what else is going to happen. Will the trees of the forest come to see me? I wonder if the sparrows will peep in at the windows as they fly? shall I grow faster here, and keep on all these ornaments summer and winter?” But guessing was of very little use; it made his bark ache, and this pain is as bad for a slender fir-tree, as headache is for us. At last the tapers were lighted, and then what a glistening blaze of light the tree presented! It trembled so with joy in all its branches, that one of the candles fell among the green leaves and burnt some of them. “Help! help!” exclaimed the young ladies, but there was no danger, for they quickly extinguished the fire. After this, the tree tried not to tremble at all, though the fire frightened him; he was so anxious not to hurt any of the beautiful ornaments, even while their brilliancy dazzled him. And now the folding doors were thrown open, and a troop of children rushed in as if they intended to upset the tree; they were followed more silently by their elders. For a moment the little ones stood silent with astonishment, and then they shouted for joy, till the room rang, and they danced merrily round the tree, while one present after another was taken from it.

“What are they doing? What will happen next?” thought the fir. At last the candles burnt down to the branches and were put out. Then the children received permission to plunder the tree.

Oh, how they rushed upon it, till the branches cracked, and had it not been fastened with the glistening star to the ceiling, it must have been thrown down. The children then danced about with their pretty toys, and no one noticed the tree, except the children’s maid who came and peeped among the branches to see if an apple or a fig had been forgotten.

“A story, a story,” cried the children, pulling a little fat man towards the tree.

“Now we shall be in the green shade,” said the man, as he seated himself under it, “and the tree will have the pleasure of hearing also, but I shall only relate one story; what shall it be? Ivede-Avede, or Humpty Dumpty, who fell down stairs, but soon got up again, and at last married a princess.”

“Ivede-Avede,” cried some. “Humpty Dumpty,” cried others, and there was a fine shouting and crying out. But the fir-tree remained quite still, and thought to himself, “Shall I have anything to do with all this?” but he had already amused them as much as they wished. Then the old man told them the story of Humpty Dumpty, how he fell down stairs, and was raised up again, and married a princess. And the children clapped their hands and cried, “Tell another, tell another,” for they wanted to hear the story of “Ivede-Avede;” but they only had “Humpty Dumpty.” After this the fir-tree became quite silent and thoughtful; never had the birds in the forest told such tales as “Humpty Dumpty,” who fell down stairs, and yet married a princess.

“Ah! yes, so it happens in the world,” thought the fir-tree; he believed it all, because it was related by such a nice man. “Ah! well,” he thought, “who knows? perhaps I may fall down too, and marry a princess;” and he looked forward joyfully to the next evening, expecting to be again decked out with lights and playthings, gold and fruit. “To-morrow I will not tremble,” thought he; “I will enjoy all my splendor, and I shall hear the story of Humpty Dumpty again, and perhaps Ivede-Avede.” And the tree remained quiet and thoughtful all night. In the morning the servants and the housemaid came in. “Now,” thought the fir, “all my splendor is going to begin again.” But they dragged him out of the room and up stairs to the garret, and threw him on the floor, in a dark corner, where no daylight shone, and there they left him. “What does this mean?” thought the tree, “what am I to do here? I can hear nothing in a place like this,” and he had time enough to think, for days and nights passed and no one came near him, and when at last somebody did come, it was only to put away large boxes in a corner. So the tree was completely hidden from sight as if it had never existed. “It is winter now,” thought the tree, “the ground is hard and covered with snow, so that people cannot plant me. I shall be sheltered here, I dare say, until spring comes. How thoughtful and kind everybody is to me! Still I wish this place were not so dark, as well as lonely, with not even a little hare to look at. How pleasant it was out in the forest while the snow lay on the ground, when the hare would run by, yes, and jump over me too, although I did not like it then. Oh! it is terrible lonely here.”

“Squeak, squeak,” said a little mouse, creeping cautiously towards the tree; then came another; and they both sniffed at the fir-tree and crept between the branches.

“Oh, it is very cold,” said the little mouse, “or else we should be so comfortable here, shouldn’t we, you old fir-tree?”

“I am not old,” said the fir-tree, “there are many who are older than I am.”

“Where do you come from? and what do you know?” asked the mice, who were full of curiosity. “Have you seen the most beautiful places in the world, and can you tell us all about them? and have you been in the storeroom, where cheeses lie on the shelf, and hams hang from the ceiling? One can run about on tallow candles there, and go in thin and come out fat.”

“I know nothing of that place,” said the fir-tree, “but I know the wood where the sun shines and the birds sing.” And then the tree told the little mice all about its youth. They had never heard such an account in their lives; and after they had listened to it attentively, they said, “What a number of things you have seen? you must have been very happy.”

“Happy!” exclaimed the fir-tree, and then as he reflected upon what he had been telling them, he said, “Ah, yes! after all those were happy days.” But when he went on and related all about Christmas-eve, and how he had been dressed up with cakes and lights, the mice said, “How happy you must have been, you old fir-tree.”

“I am not old at all,” replied the tree, “I only came from the forest this winter, I am now checked in my growth.”

“What splendid stories you can relate,” said the little mice. And the next night four other mice came with them to hear what the tree had to tell. The more he talked the more he remembered, and then he thought to himself, “Those were happy days, but they may come again. Humpty Dumpty fell down stairs, and yet he married the princess; perhaps I may marry a princess too.” And the fir-tree thought of the pretty little birch-tree that grew in the forest, which was to him a real beautiful princess.

“Who is Humpty Dumpty?” asked the little mice. And then the tree related the whole story; he could remember every single word, and the little mice was so delighted with it, that they were ready to jump to the top of the tree. The next night a great many more mice made their appearance, and on Sunday two rats came with them; but they said, it was not a pretty story at all, and the little mice were very sorry, for it made them also think less of it.

“Do you know only one story?” asked the rats.

“Only one,” replied the fir-tree; “I heard it on the happiest evening of my life; but I did not know I was so happy at the time.”

“We think it is a very miserable story,” said the rats. “Don’t you know any story about bacon, or tallow in the storeroom.”

“No,” replied the tree.

“Many thanks to you then,” replied the rats, and they marched off.

The little mice also kept away after this, and the tree sighed, and said, “It was very pleasant when the merry little mice sat round me and listened while I talked. Now that is all passed too. However, I shall consider myself happy when some one comes to take me out of this place.” But would this ever happen? Yes; one morning people came to clear out the garret, the boxes were packed away, and the tree was pulled out of the corner, and thrown roughly on the garret floor; then the servant dragged it out upon the staircase where the daylight shone. “Now life is beginning again,” said the tree, rejoicing in the sunshine and fresh air. Then it was carried down stairs and taken into the courtyard so quickly, that it forgot to think of itself, and could only look about, there was so much to be seen. The court was close to a garden, where everything looked blooming. Fresh and fragrant roses hung over the little palings. The linden-trees were in blossom; while the swallows flew here and there, crying, “Twit, twit, twit, my mate is coming,”—but it was not the fir-tree they meant. “Now I shall live,” cried the tree, joyfully spreading out its branches; but alas! they were all withered and yellow, and it lay in a corner amongst weeds and nettles. The star of gold paper still stuck in the top of the tree and glittered in the sunshine. In the same courtyard two of the merry children were playing who had danced round the tree at Christmas, and had been so happy. The youngest saw the gilded star, and ran and pulled it off the tree. “Look what is sticking to the ugly old fir-tree,” said the child, treading on the branches till they crackled under his boots. And the tree saw all the fresh bright flowers in the garden, and then looked at itself, and wished it had remained in the dark corner of the garret. It thought of its fresh youth in the forest, of the merry Christmas evening, and of the little mice who had listened to the story of “Humpty Dumpty.” “Past! past!” said the old tree; “Oh, had I but enjoyed myself while I could have done so! but now it is too late.” Then a lad came and chopped the tree into small pieces, till a large bundle lay in a heap on the ground. The pieces were placed in a fire under the copper, and they quickly blazed up brightly, while the tree sighed so deeply that each sigh was like a pistol-shot. Then the children, who were at play, came and seated themselves in front of the fire, and looked at it and cried, “Pop, pop.” But at each “pop,” which was a deep sigh, the tree was thinking of a summer day in the forest; and of Christmas evening, and of “Humpty Dumpty,” the only story it had ever heard or knew how to relate, till at last it was consumed. The boys still played in the garden, and the youngest wore the golden star on his breast, with which the tree had been adorned during the happiest evening of its existence. Now all was past; the tree’s life was past, and the story also,—for all stories must come to an end at last.

   

AR倒在森林中,那裡溫暖的陽光和新鮮的空氣做了一個甜蜜的安身之處,長出了漂亮的小樅樹; 但它並不快樂,它是那麼渴望著要高大喜歡它的同伴,松樹和冷杉的生長周圍。太陽照,而軟空中飄舞的葉子,並通過傳遞小農民的孩子,空談歡快,但樅樹不理會他們。有時候,孩子會帶來一個大籃子覆盆子或草莓,繚繞於一根救命稻草,和自己座位附近的樅樹,並說,“這不是一個漂亮的小樹上?”這使我們感到比以前更不快樂。然而這一切而樹每年增長一個缺口或合資高; 通過關節的樅樹的莖數,我們可以發現它的年齡。但是,隨著它的增長,它抱怨說,“哦!我多麼希望我是一樣高的樹兒,那我就攤開我的樹枝上的每一個側面,而我最會高估看看廣闊的世界。我應該鳥兒建立在我的樹枝巢,而當風吹,我應該用莊嚴的尊嚴就像我的高大的同伴低頭。“樹是如此不滿,認為它沒有採取任何樂趣在溫暖的陽光,鳥,或雲霞了浮泛在它早晚各一次。有時候,在冬天,當雪躺在白色和閃閃發光的地面上,一隻野兔會來雨後春筍般相處,而直接跳到了小樹; 再怎麼苦惱,它會覺得!兩個冬天過去了,當第三趕到時,樹已經長這麼高了,兔子只好跑輪吧。然而,它仍不滿意,並會驚呼,“哦,如果我可以,但不斷增長的高老!有沒有別的值得在世界上照顧!“在秋季,像往常一樣,在砍伐樹木來了,砍下幾個最高的樹,和年輕的樅樹,這是現在已經發展到了全高,打了一個寒顫作為高貴的樹倒在地上了崩潰。之後,樹枝被砍掉,樹幹看上去那麼修長而裸露,他們幾乎無法被識別。然後,他們被放置在貨車和馬拉走出森林。“哪裡是他們要去哪裡?什麼將成為他們的“年輕的樅樹非常想知道嗎?; 所以在春天,當燕子和鸛鳥飛來了,它問,“你知道被帶到那些樹?你見過他們嗎?“

燕子什麼都不知道,但是鸛,有點反射後,點了點頭,說:“是的,我想我做的。我遇到了一些新的船,當我從埃及飛了,而且他們有這樣聞起來像杉木優良桅杆。我想這些一定是樹木; 我向你保證,他們是莊嚴的,很莊嚴。“

“哦,我是多麼希望我是身高不夠去海”之稱的樅樹。“什麼是海,是什麼樣子呢?”

“這將花費太多時間來解釋,說:”鸛,迅速飛走。

“享受你的青春”之稱的陽光; “享受你新鮮的增長,以及年輕的生命就是在你。”

與風吻了樹,露水澆灌了淚水; 不過樅樹也不理他們。

聖誕節時間的臨近,許多年輕的樹被砍掉了,有的甚至更小,更年輕比樅樹誰享有既不休息也不和平,渴望離開的森林家園。這些年輕的樹,這被選擇為自己的美麗,保持自己的分支機構,而且還放在貨車和馬拉走出森林。

“他們要去哪裡?”問樅樹。“他們是不是比我高:確實,一個是要少得多; 為什麼是枝子不切斷?他們要去哪裡?“

“我們知道,我們知道,”唱的麻雀; “我們已經在鎮上的房屋的窗戶看著,而我們知道什麼是他們做的。他們穿著最華麗的方式。我們已經看到他們站在一個溫暖房間的中央,並裝飾著各種美麗的事物,蜂蜜蛋糕,鍍金的蘋果,玩具,以及數以百計的蠟錐度的。“

“然後,”問樅樹,通過其所有分支顫抖,“然後會發生什麼?”

“我們沒有看到任何更多,說:”麻雀; “但是這是足以讓我們。”

“我不知道任何事情如此輝煌是否永遠不會發生在我身上,”思想的樅樹。“這將是比渡海好得多。我為它渴望幾乎與痛苦。哦!當聖誕節會在這裡?我現在的身高和良好成長為那些被帶走的最後一年。哦!我現在被放在馬車,或站立在溫暖的房間裡,與所有的亮度和光彩我身邊!東西更好,更漂亮的是來後,或樹木不會這麼掛滿了。是的,接下來將是宏大的,更出色。那是什麼?我厭倦了憧憬。我幾乎不知道我的感覺。“

“飄柔跟我們說,”空氣和陽光。“在享受清新的空氣你自己的美好生活。”

但樹不歡喜,雖然它每天長高; 和,冬季和夏季,其深綠色的樹葉可能會被視為在森林中,而路人會說,“多麼美麗的樹!”

之前的短時間內聖誕節,不滿樅樹是第一個倒下。由於斧頭通過幹切,並劃分了髓,樹呻吟著倒在了地上,自覺疼痛,視物模糊等,並忘記它的所有預期的快樂,悲傷的離開了家在森林裡。它知道,它應該永遠不會再看到它的親愛的老同伴,樹木,也沒有那些小灌木林和增長了側面許多色花; 也許連鳥兒也不會。無論是在旅途都愉快。樹首先恢復本身,而被解壓縮在一所房子的庭院,與其他幾種樹木; 它聽到一個人說,“我們只想要一個,這是最漂亮的。”

然後是在盛大的號衣兩個僕人,並進行了樅樹成一個美麗的大公寓。在牆上掛著的照片,和附近的大火爐站著偉大的中國花瓶,與上眼瞼的獅子。還有搖椅,綢沙發,大表,蓋上圖片,書籍,玩具,值得很多錢, - 至少,孩子們這樣說。然後,樅樹被放置在一個大浴缸,全是沙子; 但是綠色的羊毛氈掛周圍的一切,所以沒有人能看到它是一個浴缸,它站在一個很帥氣的地毯。如何在樅樹顫抖!“什麼是要發生在他身上呢?”一些年輕的姑娘們來了,僕人幫助他們來裝飾樹。上一個分支,他們掛切出的彩色紙的小袋子,每個袋子裡充滿了糖果; 從其他分支掛著鍍金的蘋果,核桃,彷彿他們成長有; 及以上,且周圍,有成百上千的紅,藍,白錐,這是固定在樹枝上。娃娃,酷似真正的嬰兒,被劃歸綠葉, - 樹從來沒有見過這樣的事情之前,和在最高層是固定一個閃閃發光的星星,金屬絲製成的。哦,那是很漂亮!

“今天晚上,”他們都驚呼,“怎麼亮這將是!”“哦,那晚上到了,”樅樹想,“和錐度點燃!然後,我就知道什麼事情發生。將森林的樹木來見我?我不知道麻雀會在窺視的窗,因為他們飛?我會成長得更快這裡,並保持在所有這些飾品夏季和冬季“但猜測是很少使用; 這讓他的樹皮疼痛,而且這種疼痛是因為壞了修長的樅樹,頭痛是我們。最後的錐度被點燃,然後什麼光的閃閃發光的火焰樹呈現!它在發抖,喜悅在其所有分支,該蠟燭一下跌在綠葉當中,並燒毀他們中的一些。“救命啊!幫助!“驚呼年輕女士,但沒有危險,因為他們很快就撲滅了大火。在此之後,樹盡量不顫抖可言,雖然火情把他嚇壞了; 他是如此緊張,不傷害任何美麗的飾物,甚至在他們的輝煌沖昏了頭腦了。現在折疊的門敞開,和孩子的湧進來,如果他們打算打亂了樹; 隨即又悄悄多由他們的長輩。有那麼一會兒,小傢伙們默默地站在那裡驚訝,然後他們歡呼,直到屋子裡,他們歡快地圍著樹翩翩起​​舞,而一個又一個禮物從它拍攝。

“他們在幹什麼?接下來會發生什麼?“思想的杉木。最後的蠟燭燒毀的樹枝和被撲滅了。然後,孩子們獲得了許可掠奪樹。

呵呵,怎麼他們趕到後,它,直到分支破裂,並且有它沒有被系上了閃閃發光的星星在天花板上,它必須被拆毀了。孩子們跳舞,然後與他們的漂亮的玩具,也沒有人注意到這棵樹,除了誰過來偷看的樹枝間,看看蘋果或無花果已被遺忘的孩子們的女僕。

“講一個故事,一個故事,”孩子們嘟囔著,拉著一個小胖子朝樹。

“現在,我們必須在綠蔭,”那人說,他坐在自己下吧,“和樹將有聽覺的快感也有,但我只關乎一個故事; 什麼應該是什麼?Ivede-Avede,或矮胖,誰摔倒了樓梯,但很快再次起身,最後娶了公主。“

“Ivede-Avede,叫道:”一些。“矮胖”,別人哭,並有一個精美的呼喊和哭了出來。不過樅樹仍然一動不動,並心想,“難道我有什麼做這一切?”,但他已經逗樂他們,就像他們希望。然後,老人告訴他們矮胖,他怎麼摔倒了樓梯,並提出了再次的故事,並娶了公主。和孩子們都拍著手叫道,“告訴另一個,另一個說,”他們想聽到的故事“Ivede-Avede,”但他們只有“矮胖”。在此之後,樅樹變得相當沉默,周到; 從來沒有在森林中的鳥類,例如說故事的“矮胖子”,誰倒下樓梯,卻娶了公主。

“啊!是的,所以它發生在世界上,“思想的樅樹; 他相信這一切,因為它是由這樣一個漂亮的男人有關。“啊!好了,“他想,”誰知道?也許我可能會掉下來過了,娶了公主,“他期待著快樂的第二天晚上,期待再次掛滿了燈和玩具,黃金和水果。“明天我會不會顫抖,”他想; “我會享受我華麗的外表,我就聽到矮胖的故事再次,也許Ivede-Avede。”整夜樹保持沉默和富於深思。在上午的僕人和保姆都進來了。“現在,”以為杉,“我華麗的外表是要重新開始。”但他們把他拖到了房間,上樓梯到頂樓,把他丟在地板,在一個黑暗的角落裡,沒有日光灑下來,在那裡,他們離開了他。“這是什麼意思?”樅樹想,“我究竟在這裡做?我能聽見沒有在這樣的地方,“他有足夠的時間去思考,幾天幾夜過去了,沒有人來靠近他,當最後有一個人來,那也只是收拾大箱子的一個角落。所以樹完全從視線中隱藏起來,就好像它從來沒有存在過。“現在是冬天,”樅樹想,“地面是堅硬,上面覆蓋著積雪,使人們不能種了。我會躲在這裡,我敢說,直到春天來臨。如何體貼,善良的每個人都對我!不過我想這個地方不是太黑暗,以及孤獨,與連一點野兔來看待。它多麼愜意的是在森林,而雪躺在地上,當兔子會跑了,是的,跳過去我也一樣,雖然我不喜歡它呢。哦!它是可怕的寂寞在這裡。“

“吱,吱”著稱的小老鼠,小心翼翼的爬往樹; 然後來到另一個; 他們都聞聞這個分支之間的樅樹和躡手躡腳。

“哦,這是非常冷的,說:”小老鼠,“否則我們應該很舒服在這裡,我們不應該,你這個老樅樹?”

“我不老,說:”樅樹“,有很多誰是比我大。”

“哪裡來的呢?和你怎麼知道的?“耗子問,誰是充滿了好奇。“你見過世界上最美麗的地方,你能告訴我們所有關於他們?而你一直在庫房,其中奶酪躺在架子上,和火腿掛在天花板上?人們可以在蠟燭跑來跑去那裡,去薄,出來的脂肪。“

“我什麼都不知道那個地方,說:”樅樹“,但我知道那裡的陽光照射在木鳥唱。”再樹告訴了小老鼠所有關於它的青春。他們從來沒有聽說過在他們的生活這樣一筆賬; 之後,他們都認真聽取了認真,他們說,“什麼一些事情你都看到了?你一定很高興。“

“快樂!”驚呼的樅樹,然後他在他已經告訴他們​​反映,他說,“啊,是的!畢竟那些都是幸福的日子。“但是,當他繼續與相關所有關於聖誕節前夕,以及他如何被打扮蛋糕和燈光,老鼠說:”怎麼高興你一定是,你這個老樅樹“。

“我也不老,回答說:”樹,“我只從森林來到這個冬天,我現在在我的成長檢查。”

“有什麼精彩的故事,你可以涉及,說:”小老鼠。而第二天晚上其他四個老鼠帶著他們了解樹不得不告訴。他越聊他想起了更多,然後他心想,“那是快樂的日子,但他們可能再來。矮胖摔倒了樓梯,但他娶了公主; 或許我也娶了公主。“而漂亮的小樺樹樹,在林中長大,這是他真正的美麗公主的樅樹的想法。

“誰是矮胖?”問小老鼠。再樹相關的原委; 他能記住每一個字,和小老鼠是如此的高興吧,他們是準備跳樹的頂端。第二天晚上許許多多別的老鼠他們的露面,並在週日兩隻老鼠帶著他們; 但他們說,這不是一個漂亮的故事可言,和小老鼠是非常遺憾的,因為它使他們也覺得少了。

“你知道只有一個故事嗎?”問老鼠。

“只有一個,”回答的樅樹; “我聽到它在我的生命中最快樂的晚上; 但我不知道我是如此高興的時候。“

“我們認為這是一個非常悲慘的故事,說:”老鼠。“難道你不知道培根,牛油或在儲藏室的任何故事。”

“不,”回答的樹。

“非常感謝你的話,回答說:”老鼠,他們的隊伍了。

小老鼠也遠離這之後,樹嘆了口氣,說:“這是非常愉快的,當快樂的小耗子坐在我身旁,聽,而我談。既然已經全部通過了。不過,我會考慮自己開心的時候有人來帶我離開這個地方。“但會這樣呢?是的; 有一天早晨人們來清除出閣樓上,箱子都打包帶走,和樅樹被拖開出的角球,並在閣樓地板大致拋出; 接著僕人把它拖出來後,那裡的日光照耀的樓梯。“現在的生活再次開始,”樹說,在大喜的陽光和新鮮的空氣。然後進行上下樓梯,並採取進院這麼快,它忘了去思考自身,只能看一下,有這麼多可看。法院是接近一個花園,在那裡一切都顯得綻放。清新芬芳的玫瑰掛在小圍籬。椴樹都開花; 而燕子飛到這裡和那裡,哭了,“蠢,蠢,蠢,我的隊友來了,” - 但它不是樅樹,他們的意思。“現在,我就活了,”哭樹,快樂地展開它的分支機構; 但是,唉!他們都枯黃,它躺在一個角落之中雜草和蕁麻。金紙的明星還停留在樹的頂部和太陽光中發亮。在同一個院子裡兩個快樂的小孩子在玩誰曾跳舞輪在聖誕節的樹,已經好開心。最年輕的看見鍍金的明星,跑,把它從樹上。“你看什麼是堅持的醜陋的老樅樹,說:”孩子,踩著的樹枝,直到他們在他的靴子劈啪作響。和樹看見所有的新鮮鮮豔的花朵在花園裡,然後看著自己,並希望它留在閣樓裡的那個黑暗的角落。它在森林認為其清新的青春,快樂的聖誕節晚上和誰曾聽過的故事的小老鼠,“矮胖”,“過去的!!過去說:“老樹; “哦,原來我卻喜歡自己,而我可以這樣做!但現在為時已晚。“這時一個小伙子走過來斬樹成小塊,直到一大捆在堆躺在地上。這些作品被放置在銅下了火,他們很快就走出了一條明亮起來,而樹嘆了口氣如此之深,每嘆了口氣就像手槍射擊。這時孩子們,誰在玩,來了,坐在自己在壁爐前,看著它哭了起來,“啪,啪”,但在每一個“流行”,這是一個深深的嘆息,樹在想的夏季的一天在森林裡; 聖誕晚會和“矮胖”,它曾經聽過或知道怎麼聯繫,直到最後它被消耗的只是故事。男孩仍然在花園裡玩,和最年輕的穿在胸前的金色星星,與該樹有其存在的最快樂的傍晚被裝飾。現在,一切都過去; 樹的一生,是過去,而故事也, - 所有的故事必須要結束最後。

arrow
arrow
    全站熱搜

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()