安徒生童話:The Angel天使
HENEVER a good child dies, an angel of God comes down from heaven, takes the dead child in his arms, spreads out his great white wings, and flies with him over all the places which the child had loved during his life. Then he gathers a large handful of flowers, which he carries up to the Almighty, that they may bloom more brightly in heaven than they do on earth. And the Almighty presses the flowers to His heart, but He kisses the flower that pleases Him best, and it receives a voice, and is able to join the song of the chorus of bliss.”
These words were spoken by an angel of God, as he carried a dead child up to heaven, and the child listened as if in a dream. Then they passed over well-known spots, where the little one had often played, and through beautiful gardens full of lovely flowers.
“Which of these shall we take with us to heaven to be transplanted there?” asked the angel.
Close by grew a slender, beautiful, rose-bush, but some wicked hand had broken the stem, and the half-opened rosebuds hung faded and withered on the trailing branches.
“Poor rose-bush!” said the child, “let us take it with us to heaven, that it may bloom above in God’s garden.”
The angel took up the rose-bush; then he kissed the child, and the little one half opened his eyes. The angel gathered also some beautiful flowers, as well as a few humble buttercups and heart’s-ease.
“Now we have flowers enough,” said the child; but the angel only nodded, he did not fly upward to heaven.
It was night, and quite still in the great town. Here they remained, and the angel hovered over a small, narrow street, in which lay a large heap of straw, ashes, and sweepings from the houses of people who had removed. There lay fragments of plates, pieces of plaster, rags, old hats, and other rubbish not pleasant to see. Amidst all this confusion, the angel pointed to the pieces of a broken flower-pot, and to a lump of earth which had fallen out of it. The earth had been kept from falling to pieces by the roots of a withered field-flower, which had been thrown amongst the rubbish.
“We will take this with us,” said the angel, “I will tell you why as we fly along.”
And as they flew the angel related the history.
“Down in that narrow lane, in a low cellar, lived a poor sick boy; he had been afflicted from his childhood, and even in his best days he could just manage to walk up and down the room on crutches once or twice, but no more. During some days in summer, the sunbeams would lie on the floor of the cellar for about half an hour. In this spot the poor sick boy would sit warming himself in the sunshine, and watching the red blood through his delicate fingers as he held them before his face. Then he would say he had been out, yet he knew nothing of the green forest in its spring verdure, till a neighbor’s son brought him a green bough from a beech-tree. This he would place over his head, and fancy that he was in the beech-wood while the sun shone, and the birds carolled gayly. One spring day the neighbor’s boy brought him some field-flowers, and among them was one to which the root still adhered. This he carefully planted in a flower-pot, and placed in a window-seat near his bed. And the flower had been planted by a fortunate hand, for it grew, put forth fresh shoots, and blossomed every year. It became a splendid flower-garden to the sick boy, and his little treasure upon earth. He watered it, and cherished it, and took care it should have the benefit of every sunbeam that found its way into the cellar, from the earliest morning ray to the evening sunset. The flower entwined itself even in his dreams—for him it bloomed, for him spread its perfume. And it gladdened his eyes, and to the flower he turned, even in death, when the Lord called him. He has been one year with God. During that time the flower has stood in the window, withered and forgotten, till at length cast out among the sweepings into the street, on the day of the lodgers’ removal. And this poor flower, withered and faded as it is, we have added to our nosegay, because it gave more real joy than the most beautiful flower in the garden of a queen.”
“But how do you know all this?” asked the child whom the angel was carrying to heaven.
“I know it,” said the angel, “because I myself was the poor sick boy who walked upon crutches, and I know my own flower well.”
Then the child opened his eyes and looked into the glorious happy face of the angel, and at the same moment they found themselves in that heavenly home where all is happiness and joy. And God pressed the dead child to His heart, and wings were given him so that he could fly with the angel, hand in hand. Then the Almighty pressed all the flowers to His heart; but He kissed the withered field-flower, and it received a voice. Then it joined in the song of the angels, who surrounded the throne, some near, and others in a distant circle, but all equally happy. They all joined in the chorus of praise, both great and small,—the good, happy child, and the poor field-flower, that once lay withered and cast away on a heap of rubbish in a narrow, dark street.
HENEVER
一個很好的孩子死了,神的使者從天上降下來,需要死去的孩子抱在懷裡,展開了他的偉大的白色翅膀,並與他飛過所有的孩子在他的生命曾愛過的地方。然後,他收集了大量捧鮮花,這是他攜帶了全能者,使他們綻放更加明亮在天堂比他們在地球上。和全能壓花他的心臟,但他吻取悅他最好的花,它接收語音,並能參加幸福合唱的歌曲。“
這些話是由神的使者說,因為他所攜帶的死孩子了天堂,和孩子聽,彷彿在夢中。然後,他們通過了在知名景點,那裡的小傢伙就經常打,並通過充滿可愛的花朵美麗的花園。
“這哪的,我們應該採取與我們天上移植嗎?”問天使。
附近長大修長,美麗,玫瑰灌木,但有些邪惡的手斷了幹,半開的玫瑰花苞掛著褪色和枯萎在後分支。
“可憐的玫瑰灌木!”孩子說,“讓我們把它與我們的天堂,它可能高於盛開在上帝的花園”。
天使拿起了玫瑰灌木; 然後他吻了孩子,小傢伙半睜開了眼睛。天使也聚集了一些美麗的花朵,還有一些不起眼的毛茛和heart's-自如。
“現在我們有足夠的花,”孩子說; 但天使只點點頭,他並沒有向上飛到天上去。
這是晚上,一動不動在大城鎮。在這裡,他們依然存在,而天使上空盤旋的小,狹窄的街道,在裡面躺著稻草,灰,從已刪除的人誰的房子掃了一大堆。還是因為擺盤的碎片,石膏,破布,舊帽子,和其他垃圾不愉快的看片。在一片一片混亂,天使指著一個破碎的花盆碎片,以及地球已下跌了它的一個疙瘩。地球已經不斷從一個乾癟的現場花,已被拋出之中垃圾的根源破爛不堪。
“我們將以此和我們在一起,”天使說,“我會告訴你為什麼,因為我們一起飛翔。”
當他們飛到天使有關的歷史。
“打倒在狹窄的車道,在低酒窖,過著可憐的生病的男孩; 他一直在折磨他的童年,甚至在他最好的日子,他只是設法步行上下房間拄著拐杖一兩次可以,但沒有更多。在夏季的一些日子裡,陽光就趴在地窖的地板約半小時。在這點病窮小子會坐在陽光下烤火,看著紅色的血液通過他纖細的手指,因為他在他面前舉行了他們。然後他會說,他已經出來了,但他什麼都不知道的綠色森林中的春天綠的,直到一個鄰居的兒子給他帶來了從山毛櫸樹綠色的樹枝。這一點,他就會把他的頭,並看中了他在櫸木,同時太陽照耀著,鳥兒carolled愉快地答道。有一年春天,一天鄰居的小男孩給他帶來了一些實地花,在他們之中是一到這根仍堅持。這一點,他仔細地栽在一個花盆,並放置在窗台上靠近他的床。和花已經種植了一個幸運的手,因為它的增長,提出了新鮮的竹筍,以及蓬勃發展,每年。它變成了一個燦爛的花花園生病男孩,和他在地上的小寶貝。他澆灌它,珍惜它,照顧它應該有一個發現它的方式進入地窖每一個陽光的利益,從最早的早晨射線到傍晚日落。花本身糾纏在一起,即使在他的夢中,對他來說開花,為他傳播其香水。它歡喜他的眼睛,和花,他轉身,甚至死亡,當上帝叫他。他已經一年,神。在這段時間花了站在窗口,枯萎和遺忘,直到最後投出的掃中到街上,在居民“搬遷日。而這個可憐的花,枯萎,褪色,因為它是,我們已經加入到我們的花束,因為它給了更多的真正的快樂比最美麗的花女王的花園。“
“但是你怎麼知道這一切的?”問孩子誰的天使背著天堂。
“我知道,”天使說,“因為我自己是可憐的生病的男孩誰在拐杖走了,我知道我自己花好。”
那麼孩子睜開眼睛,看著天使的光輝幸福的臉,並在同一時刻,他們發現自己在天上的家,所有的幸福和快樂。神按下死去的孩子到他的心臟,並有翅膀賜給他,使他能與天使,攜手飛翔。那麼全能全按花他的心臟; 但是他吻了枯萎現場花,它獲得了聲音。然後,它加入了天使,誰包圍的寶座,一些附近,和其他人在一個遙遠的圓的歌,但都同樣高興。他們都在讚美唱和,不論規模大小,-好,快樂的孩子,可憐的實地花,一旦躺在乾枯拋棄的垃圾堆積在狹窄,黑暗的街道。
留言列表