安徒生童話:The Hardy Tin Soldier 堅定的錫兵

 

THERE were once five-and-twenty tin soldiers; they were all brothers, for they had all been born of

0

 THERE were once five-and-twenty tin soldiers; they were all brothers, for they had all been born of one old tin spoon. They shouldered their muskets, and looked straight before them; their uniform was red and blue, and very splendid. The first thing they had heard in the world, when the lid was taken off their box, had been the words "Tin soldiers!" These words were uttered by a little boy, clapping his hands: the soldiers had been given to him, for it was his birthday; and now he put them upon the table. Each soldier was exactly like the rest; but one of them had been cast last of all, and there had not been enough tin to finish him; but he stood as firmly upon his one leg as the others on their two; and it was just this Soldier who became remarkable.

On the table on which they had been placed stood many other playthings, but the toy that attracted most attention was a neat castle of cardboard. Through the little windows one could see straight into the hall. Before the castle some little trees were placed round a little
looking-glass, which was to represent a clear lake. Waxen swans swam on this lake, and were mirrored in it. This was all very pretty; but the prettiest of all was a little lady, who stood at the open door of the castle; she was also cut out in paper, but she had a dress of the clearest gauze, and a little narrow blue ribbon over her shoulders, that looked like a scarf; and in the middle of this ribbon was a shining tinsel rose as big as her whole face. The little lady
stretched out both her arms, for she was a dancer; and then she lifted one leg so high that the Tin Soldier could not see it at all, and thought that, like himself, she had but one leg.

"That would be the wife for me," thought he; "but she is very grand. She lives in a castle, and I have only a box, and there are five-and-twenty of us in that. It is no place for her. But I must try to make acquaintance with her."

And then he lay down at full length behind a snuff-box which was on the table; there he could easily watch the little dainty lady, who continued to stand upon one leg without losing her balance.

When the evening came all the other tin soldiers were put into their box, and the people in the house went to bed. Now the toys began to play at "visiting," and at "war," and "giving balls." The tin soldiers rattled in their box, for they wanted to join, but could not lift the lid. The nutcracker threw somersaults, and the pencil amused itself on the table: there was so much noise that the canary woke up, and began to speak too, and even in verse. The only two who did not stir from their places were the Tin Soldier and the Dancing Lady: she stood straight up on the point of one of her toes, and stretched out both her arms; and he was
just as enduring on his one leg; and he never turned his eyes away from her.

Now the clock struck twelve--and, bounce! the lid flew off the snuff-box; but there was no snuff in it, but a little black Goblin: you see, it was a trick.

"Tin Soldier!" said the Goblin, "don't stare at things that don't concern you."

But the Tin Soldier pretended not to hear him.

"Just you wait till to-morrow!" said the Goblin.

 

But when the morning came, and the children got up, the Tin Soldier was placed in the window; and whether it was the Goblin or the draught that did it, all at once the window flew open, and the Soldier fell head over heels out of the third story. That was a terrible passage! He put his leg straight up, and stuck with helmet downward and his bayonet between the paving-stones.

The servant-maid and the little boy came down directly to look for him, but though they almost trod upon him, they could not see him. If the Soldier had cried out "Here I
am!" they would have found him; but he did not think it fitting to call out loudly, because he was in uniform.

Now it began to rain; the drops soon fell thicker, and at last it came down into a complete stream.

When the rain was past, two street boys came by.

 

"Just look!" said one of them: "there lies a Tin Soldier. He must come out and ride in the boat."

And they made a boat out of a newspaper, and put the Tin Soldier in the middle of it, and so he sailed down the gutter, and the two boys ran beside him and clapped their hands.
Goodness preserve us! how the waves rose in that gutter, and how fast the stream ran! But then it had been a heavy rain. The paper boat rocked up and down, and sometimes turned round so rapidly that the Tin Soldier trembled; but he remained firm, and never changed countenance, and looked straight before him, and shouldered his musket.

All at once the boat went into a long drain, and it became as dark as if he had been in his box.
"Where am I going now?" he thought. "Yes, yes, that's the Goblin's fault. Ah! if the little lady only sat here with me in the boat, it might be twice as dark -{or what I should care."

Suddenly there came a great Water Rat, which lived under the drain.

"Have you a passport?" said the Rat. "Give me your passport."

But the Tin Soldier kept silence, and held his musket tighter than ever. The boat went on, but the Rat came after it. Hu! how he gnashed his teeth, and called out to the bits of straw and wood.

"Hold him! hold him! He'hasn't paid toll--he hasn't shown his passport !''

But the stream became stronger and stronger. The Tin Soldier could see the bright daylight where the arch ended; but he heard a roaring noise, which might well frighten a bolder man. Only think--just where the tunnel ended, the drain ran into a great canal; and for him that would have been as dangerous as for us to be carried down a great waterfall.

Now he was already so near it that he could not stop. The boat was carried out, the poor Tin Soldier stiffening himself as much as he could, and no one could say that he moved an eyelid. The boat whirled round three or four times, and was full of water to the very edge--it must
sink. The Tin Soldier stood up to his neck in water, and the boat sank deeper and deeper, and the paper was loosened more and more; and now the water closed over the soldier's head. Then he thought of the pretty little Dancer, and how he should never see Her again; and it sounded in the Soldier's ears:

 

"Farewell, farewell, thou warrior brave,
For this day thou must die!"

And now the paper parted, and the Tin Soldier fell out; but at that moment he was snapped up by a great fish.

Oh, how dark it was in that fish's body! It was darker yet than in the drain tunnel; and then it was very narrow too. But the Tin Soldier remained unmoved, and lay at full length shouldering his musket.

The fish swam to and fro; he made the most wonderful movements, and then became quite still. At last something flashed through him like lightning. The daylight shone quite clear, and a voice said aloud, "The Tin Soldier!" The fish had been caught, carried to market, bought,
and taken into the kitchen, where the cook cut him open with a large knife. She seized the Soldier round the body with both her hands and carried him into the room, where all were anxious to see the remarkable man who had traveled about in the inside of a fish; but the Tin Soldier was not at all proud. They placed him on the table, and there --no! What curious things may happen in the world. The Tin Soldier was in the very room in which he had been before! he saw the same children, and the same toys stood on the table; and there was the pretty castle with the graceful little Dancer. She was still balancing herself on one leg, and
held the other extended in the air. She was hardy too. That moved the Tin Soldier; he was very nearly weeping tin tears, but that would not have been proper. He looked at her, but they said nothing to each other.

Then one of the little boys took the Tin Soldier and flung him into the stove. He gave no reason for doing this. It must have been the fault of the Goblin in the snuff-box.

The Tin Soldier stood there quite illuminated, and felt a heat that was terrible; but whether this heat proceeded from the real fire or from love he did not know. The colors had quite gone off from him; but whether that had happened on the journey, or had been caused by grief, no one could say. He looked at the little lady, she looked at him, and he felt that he was melting; but he still stood firm, shouldering his musket. Then suddenly the door flew open, and the draught of air caught the Dancer, and she flew like a sylph just into the stove to the Tin Soldier, and flashed up in a flame, and she was gone. Then the Tin Soldier melted down into a lump; and when the servant-maid took the ashes out next day, she found him in
the shape of a little tin heart. But of the Dancer nothing remained but the tinsel rose, and that was burned as black as a coal.

有一次,五和二十錫兵; 他們都是兄弟,因為他們已全部誕生

0

 有一次,五和二十錫兵他們都是兄弟,因為他們已全部誕生的一個舊錫勺。他們承擔他們的步槍,並在他們面前直看著他們的制服是紅色和藍色,也很出色。他們聽說過世界,當蓋子被帶到了他們的盒子的第一件事情,已經改為錫兵!” 這些話是由一個小男孩說出,拍著手:士兵已經給了他,因為這是他的生日現在他把它們放在桌子上。每個士兵是完全一樣的休息但其中一人已被拋在末後的,而且也沒有經過足夠的錫完成了他;但他站在作為堅定在他的一條腿,因為其他人對他們的兩個而這只是這名士兵誰成為顯著。

對上,他們已被放置桌上放著許多其他的玩具,但最受矚目的玩具是一個整潔的城堡紙板。通過小窗口都可以看到直入大廳。城堡前的一些小樹被放在一個圓形小
鏡子,這是代表一個清澈的湖水。穿壞天鵝在游泳這個湖,並反映在它。這一切都是非常漂亮但所有最漂亮的是一個小女人,誰站在城堡的開放她還削減了紙張,但她有一件衣服最清晰的紗布,有點窄藍絲帶在她的肩膀上,看起來像一條圍巾並在此帶的中間是一顆閃亮的金屬絲漲大如她的整張臉。小小姐
伸出她的兩個胳膊,因為她是一個舞者然後她抬起一條腿如此之高的錫兵看不到它在所有,並認為,像他一樣,她只有一條腿。

這將是妻子對我來說,以為他; “但她很隆重,她住在一個城堡,我只有一個框,並有在五和二十個人。這是她沒有地方,但我必須設法使熟人她。

然後他放下在後面的煙壺這是在桌子上全長在那裡,他可以很容易地觀看了小講究的女士,誰繼續站立在一條腿,而不會失去她的平衡。

當夜幕降臨的所有其他錫兵都放進自己的箱子,和人民在房子上了床。現在的玩具開始在拜訪,並在玩戰爭讓球。錫兵叮叮噹當在他們的箱子,因為他們想加入,但不能掀開鍋蓋。胡桃夾子扔翻跟頭,鉛筆逗樂本身在桌子上:有這麼多噪音的金絲雀醒了,開始說話了,甚至在詩句。誰沒有從他們的地方挑起只有兩個人的小錫兵和跳舞夫人:她站直了她的一個腳趾點,並伸出兩個她的手臂和他
一樣忍受他的一條腿他從來沒有把他的眼睛離她而去。

現在,鐘敲了十二下 - 而且,反彈!蓋子飛走了鼻煙壺但沒有鼻煙,但一個黑色的小精靈:你看,這是一個詭計。

錫兵!” 說地精,不要盯著東西不關心你。

但錫兵假裝沒有聽見。

只要你等到明天!” 地精說。

但是,當早晨來了,孩子們起床時,小錫兵被放置在窗口以及它是否是地精,或做了草案,一下子窗口突然打開,和士兵墜入情海之中出來的第三個故事的。這是一個可怕的通道!他把他的腿向上伸直,堅持了頭盔向下和他的鋪路石之間的刺刀。

那僕人,傭人和小男孩走了下來,直接去找他,但是雖然他們幾乎在他身上踐踏,他們無法看到他。如果士兵曾大聲呼喊我在這裡
很!“ 他們會找到他但他沒想到它來調用裝修大聲,因為他在制服。

現在就開始下雨了滴很快就更濃了,最後它來到了成一個完整的數據流。

當雨住了,兩個街道的男孩走過來。

你看!” 說他們中的一個:其實存在的錫兵,他必須站出來,搭在船上。

和他們做了一個船出一份報紙,並把錫兵在它的中間,所以他航行了陰溝裡,和兩個男孩跑到他旁邊拍手鼓掌。
善良保佑我們!如何浪上升的排水溝,以及如何快速流跑了!但隨後一直是大雨。本文船搖晃上下,有時轉身如此迅速的錫兵顫抖但他依然堅定,從來沒有改變過的面容,和前直看著他,而他的肩步槍。

突然間,小船進入一個長期漏,並成為暗,彷彿他已經在他的箱子。
我要去哪裡嗎?” 他想。是的,是的,那是地精的過錯啊,如果小女人只坐在這裡與我在船上,這可能是兩倍的黑暗- 。!{或者是我應該關心

突然傳來一陣巨大的水鼠,裡面住著漏下。

你的護照?” 鼠年說。給我你的護照。

但錫兵保持沉默,並舉行了他的步槍比以往任何時候都更緊密。船繼續,之後卻鼠年來了。胡!他怎麼咬牙切齒他的牙齒,並叫了稻草和木材的位。

抓住他抱他He'hasn't支付通行費 - !他並沒有表現出他的護照''

但流變得強大起來。的錫兵可以看到明亮的日光拱門結束的地方但他聽到了轟鳴的噪音,這很可能會嚇唬一個更大膽的人。只有想不到 - 隧道剛剛結束的地方,漏碰到了大運河並為他這樣做,是因為危險的,因為我們要進行下一個巨大的瀑布。

現在,他已經那麼近了,他不能停下來。該艇進行了,可憐的錫兵加固自己一樣多,因為他可以,也沒有人可以說,他搬到了眼皮。該艇疾馳輪三四次,並且是滿水非常的給力-它必須
下沉。的錫兵經受住了他的脖子在水中,船沉沒越陷越深,而紙被鬆開越來越多現在的水關閉了士兵的頭部。然後他想到了漂亮的小舞者,以及如何他應該再也見不到她了它響起了士兵的耳朵:

永別了,告別,你壯士英勇,
這一天你必須死!

現在的紙分開,並在錫兵掉了出來但在那一刻,他被搶購了一條大魚。

哦,那是在魚的身體多麼黑暗!它是更暗仍比在排水通道然後它是非常狹窄了。但錫兵卻不為所動,並奠定在全長肩負著他的步槍。

魚遊來晃去他做了最精彩的​​動作,然後變得相當不動。最後通過的東西閃過他像閃電一樣。日光照耀相當清楚,一個聲音大聲說:錫兵!” 該魚已被抓,開展市場,買了,
而且考慮到了廚房,那裡的廚師切他一把大刀開放。她抓住了士兵輪體採用她的手帶他進了房間,在那裡所有的人急於看到了顯著的人誰曾在魚內周遊但錫兵一點都感到自豪。他們把他放在桌子上,並在那裡-沒有!有什麼奇怪的事情可能發生在世界上。的錫兵是在非常房間裡,他曾去過的!他看到了同樣的孩子,同樣的玩具站在桌子上並有漂亮的城堡與優雅的小舞者。她還在自己保持平衡的一條腿,而
持有的其他擴展在空氣中。她是苦命了。感動的錫兵他非常接近錫哭泣流淚,但不會是正確的。他看著她,但是他們什麼也沒有說給對方。

這時,小男孩的一個拿著錫兵和扔他進了火爐。他沒有理由這樣做。這一定是地精在鼻煙壺的故障。

的錫兵站在那裡很照明,並感到熱,這是可怕的但這種熱是否與實際火災或從戀愛進行,他不知道。這些顏色已經完全不同於他熄滅但無論這種情況發生的征程上,或者是由於一些悲傷,沒有人能說。他看著小女人,她看著他,他覺得自己被融化但他仍然立場堅定,肩負著他的步槍。然後突然間,門突然開了,空氣草案抓住了舞者,她立馬像空氣精靈剛剛入爐的錫兵,並在火焰閃過,她已經走了。然後將錫兵熔化成塊而當僕人,侍女帶著骨灰第二天出來,她發現他在
一個小錫心臟的形狀。但對舞者沒有什麼,但仍對金屬絲上漲,及已被燒毀黑如煤炭。

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()