close
Genesis創 世 紀-20
20:1 | [hb5] | 亞 伯 拉 罕 從 那 裡 向 南 地 遷 去 、 寄 居 在 加 低 斯 和 書 珥 中 間 的 基 拉 耳 。 |
[kjv] | And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. | |
[bbe] | And Abraham went on his way from there to the land of the South, and was living between Kadesh and Shur, in Gerar. | |
20:2 | [hb5] | 亞 伯 拉 罕 稱 他 的 妻 撒 拉 為 妹 子 、 基 拉 耳 王 亞 比 米 勒 差 人 把 撒 拉 取 了 去 。 |
[kjv] | And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. | |
[bbe] | And Abraham said of Sarah, his wife, She is my sister: and Abimelech, king of Gerar, sent and took Sarah. | |
20:3 | [hb5] | 但 夜 間 神 來 在 夢 中 、 對 亞 比 米 勒 說 、 你 是 個 死 人 哪 、 因 為 你 取 了 那 女 人 來 、 他 原 是 別 人 的 妻 子 。 |
[kjv] | But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. | |
[bbe] | But God came to Abimelech in a dream in the night, and said to him, Truly you are a dead man because of the woman whom you have taken; for she is a man's wife. | |
20:4 | [hb5] | 亞 比 米 勒 卻 還 沒 有 親 近 撒 拉 . 他 說 、 主 阿 、 連 有 義 的 國 你 也 要 毀 滅 麼 。 |
[kjv] | But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? | |
[bbe] | Now Abimelech had not come near her; and he said, Lord, will you put to death an upright nation? | |
20:5 | [hb5] | 那 人 豈 不 是 自 己 對 我 說 、 他 是 我 的 妹 子 麼 . 就 是 女 人 也 自 己 說 、 他 是 我 的 哥 哥 . 我 作 這 事 、 是 心 正 手 潔 的 。 |
[kjv] | Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. | |
[bbe] | Did he not say to me himself, She is my sister? and she herself said, He is my brother: with an upright heart and clean hands have I done this. | |
20:6 | [hb5] | 神 在 夢 中 對 他 說 、 我 知 道 你 作 這 事 是 心 中 正 直 、 我 也 攔 阻 了 你 、 免 得 你 得 罪 我 、 所 以 我 不 容 你 沾 著 他 。 |
[kjv] | And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. | |
[bbe] | And God said to him in the dream, I see that you have done this with an upright heart, and I have kept you from sinning against me: for this reason I did not let you come near her. | |
20:7 | [hb5] | 現 在 你 把 這 人 的 妻 子 歸 還 他 、 因 為 他 是 先 知 、 他 要 為 你 禱 告 、 使 你 存 活 . 你 若 不 歸 還 他 、 你 當 知 道 、 你 和 你 所 有 的 人 、 都 必 要 死 。 |
[kjv] | Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. | |
[bbe] | So now, give the man back his wife, for he is a prophet, and let him say a prayer for you, so your life may be safe: but if you do not give her back, be certain that death will come to you and all your house. | |
20:8 | [hb5] | 亞 比 米 勒 清 早 起 來 、 召 了 眾 臣 僕 來 、 將 這 些 事 都 說 給 他 們 聽 、 他 們 都 甚 懼 怕 。 |
[kjv] | Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. | |
[bbe] | So Abimelech got up early in the morning and sent for all his servants and gave them word of these things, and they were full of fear. | |
20:9 | [hb5] | 亞 比 米 勒 召 了 亞 伯 拉 罕 來 、 對 他 說 、 你 怎 麼 向 我 這 樣 行 呢 、 我 在 甚 麼 事 上 得 罪 了 你 、 你 竟 使 我 和 我 國 裡 的 人 陷 在 大 罪 裡 . 你 向 我 行 不 當 行 的 事 了 。 |
[kjv] | Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. | |
[bbe] | Then Abimelech sent for Abraham, and said, What have you done to us? what wrong have I done you that you have put on me and on my kingdom so great a sin? You have done to me things which are not to be done. | |
20:10 | [hb5] | 亞 比 米 勒 又 對 亞 伯 拉 罕 說 、 你 見 了 甚 麼 纔 作 這 事 呢 。 |
[kjv] | And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? | |
[bbe] | And Abimelech said to Abraham, Why did you do this thing? | |
20:11 | [hb5] | 亞 伯 拉 罕 說 、 我 以 為 這 地 方 的 人 總 不 懼 怕 神 、 必 為 我 妻 子 的 緣 故 殺 我 。 |
[kjv] | And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. | |
[bbe] | And Abraham said, Because it seemed to me that there was no fear of God in this place, and that they might put me to death because of my wife. | |
20:12 | [hb5] | 況 且 他 也 實 在 是 我 的 妹 子 、 他 與 我 是 同 父 異 母 、 後 來 作 了 我 的 妻 子 。 |
[kjv] | And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. | |
[bbe] | And, in fact, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife: | |
20:13 | [hb5] | 當 神 叫 我 離 開 父 家 飄 流 在 外 的 時 候 、 我 對 他 說 、 我 們 無 論 走 到 甚 麼 地 方 、 你 可 以 對 人 說 、 他 是 我 的 哥 哥 . 這 就 是 你 待 我 的 恩 典 了 。 |
[kjv] | And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. | |
[bbe] | And when God sent me wandering from my father's house, I said to her, Let this be the sign of your love for me; wherever we go, say of me, He is my brother. | |
20:14 | [hb5] | 亞 比 米 勒 把 牛 羊 、 僕 婢 賜 給 亞 伯 拉 罕 、 又 把 他 的 妻 子 撒 拉 歸 還 他 。 |
[kjv] | And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. | |
[bbe] | Then Abimelech gave to Abraham sheep and oxen and men-servants and women-servants, and gave him back his wife Sarah. | |
20:15 | [hb5] | 亞 比 米 勒 又 說 、 看 哪 、 我 的 地 都 在 你 面 前 、 你 可 以 隨 意 居 住 。 |
[kjv] | And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. | |
[bbe] | And Abimelech said, See, all my land is before you; take whatever place seems good to you. | |
20:16 | [hb5] | 又 對 撒 拉 說 、 我 給 你 哥 哥 一 千 銀 子 、 作 為 你 在 閤 家 人 面 前 遮 羞 的 、 〔 羞 原 文 作 眼 〕 你 就 在 眾 人 面 前 沒 有 不 是 了 。 |
[kjv] | And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. | |
[bbe] | And he said to Sarah, See, I have given to your brother a thousand bits of silver so that your wrong may be put right; now your honour is clear in the eyes of all. | |
20:17 | [hb5] | 亞 伯 拉 罕 禱 告 神 、 神 就 醫 好 了 亞 比 米 勒 和 他 的 妻 子 、 並 他 的 眾 女 僕 、 他 們 便 能 生 育 。 |
[kjv] | So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. | |
[bbe] | Then Abraham made prayer to God, and God made Abimelech well again, and his wife and his women-servants, so that they had children. | |
20:18 | [hb5] | 因 耶 和 華 為 亞 伯 拉 罕 的 妻 子 撒 拉 的 緣 故 、 已 經 使 亞 比 米 勒 家 中 的 婦 人 、 不 能 生 育 。 |
[kjv] | For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. | |
[bbe] | For the Lord had kept all the women of the house of Abimelech from having children, because of Sarah, Abraham's wife. |
全站熱搜
留言列表