Genesis創 世 紀-47

 

47:1 [hb5]  約 瑟 進 去 告 訴 法 老 說 、 我 的 父 親 和 我 的 弟 兄 帶 著 羊 群 、 牛 群 、 並 一 切 所 有 的 、 從 迦 南 地 來 了 、 如 今 在 歌 珊 地 。
    [kjv]  Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.
    [bbe]  Then Joseph went to Pharaoh, and said, My father and my brothers with their flocks and their herds and all they have, are come from Canaan, and are now in the land of Goshen.
47:2 [hb5]  約 瑟 從 他 弟 兄 中 挑 出 五 個 人 來 、 引 他 們 去 見 法 老 。
    [kjv]  And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.
    [bbe]  And he took five of his brothers to Pharaoh.
47:3 [hb5]  法 老 問 約 瑟 的 弟 兄 說 、 你 們 以 可 事 為 業 . 他 們 對 法 老 說 、 你 僕 人 是 牧 羊 的 、 連 我 們 的 祖 宗 、 也 是 牧 羊 的 。
    [kjv]  And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.
    [bbe]  And Pharaoh said to them, What is your business? And they said, Your servants are keepers of sheep, as our fathers were before us.
47:4 [hb5]  他 們 又 對 法 老 說 、 迦 南 地 的 饑 荒 甚 大 、 僕 人 的 羊 群 沒 有 草 喫 、 所 以 我 們 來 到 這 地 寄 居 . 現 在 求 你 容 僕 人 住 在 歌 珊 地 。
    [kjv]  They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.
    [bbe]  And they said to Pharaoh, We have come to make a living in this land, because we have no grass for our flocks in the land of Canaan; so now let your servants make a place for themselves in the land of Goshen.
47:5 [hb5]  法 老 對 約 瑟 說 、 你 父 親 和 你 弟 兄 到 你 這 裡 來 了 .
    [kjv]  And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
    [bbe]  And Pharaoh said to Joseph, Let them have the land of Goshen; and if there are any able men among them, put them over my cattle.
47:6 [hb5]  埃 及 地 都 在 你 面 前 、 只 管 叫 你 父 親 和 你 弟 兄 住 在 國 中 最 好 的 地 、 他 們 可 以 住 在 歌 珊 地 . 你 若 知 道 他 們 中 間 有 甚 麼 能 人 、 就 派 他 們 看 管 我 的 牲 畜 。
    [kjv]  The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.
    [bbe]  And Jacob and his sons came to Joseph in Egypt, and when word of it came to the ears of Pharaoh, king of Egypt, he said to Joseph, Your father and brothers have come to you; all the land of Egypt is before you; let your father and your brothers have the best of the land for their resting-place.
47:7 [hb5]  約 瑟 領 他 父 親 雅 各 進 到 法 老 面 前 、 雅 各 就 給 法 老 祝 福 。
    [kjv]  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
    [bbe]  Then Joseph made his father Jacob come before Pharaoh, and Jacob gave him his blessing.
47:8 [hb5]  法 老 問 雅 各 說 、 你 平 生 的 年 日 是 多 少 呢 。
    [kjv]  And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
    [bbe]  And Pharaoh said to him, How old are you?
47:9 [hb5]  雅 各 對 法 老 說 、 我 寄 居 在 世 的 年 日 是 一 百 三 十 歲 、 我 平 生 的 年 日 又 少 、 又 苦 、 不 及 我 列 祖 早 在 世 寄 居 的 年 日 。
    [kjv]  And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
    [bbe]  And Jacob said, The years of my wanderings have been a hundred and thirty; small in number and full of sorrow have been the years of my life, and less than the years of the wanderings of my fathers.
47:10 [hb5]  雅 各 又 給 法 老 祝 福 、 就 從 法 老 面 前 出 去 了 。
    [kjv]  And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
    [bbe]  And Jacob gave Pharaoh his blessing, and went out from before him.
47:11 [hb5]  約 瑟 遵 著 法 老 的 命 、 把 埃 及 國 最 好 的 地 、 就 是 蘭 塞 境 內 的 地 、 給 他 父 親 和 弟 兄 居 住 、 作 為 產 業 。
    [kjv]  And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
    [bbe]  And Joseph made a place for his father and his brothers, and gave them a heritage in the land of Egypt, in the best of the land, the land of Rameses, as Pharaoh had given orders.
47:12 [hb5]  約 瑟 用 糧 食 奉 養 他 父 親 、 和 他 弟 兄 、 並 他 父 親 全 家 的 眷 屬 、 都 是 照 各 家 的 人 口 奉 養 他 們 。
    [kjv]  And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
    [bbe]  And Joseph took care of his father and his brothers and all his father's people, giving them food for the needs of their families.
47:13 [hb5]  饑 荒 甚 大 、 全 地 都 絕 了 糧 、 甚 至 埃 及 地 和 迦 南 地 的 人 、 因 那 饑 荒 的 緣 故 、 都 餓 昏 了 。
    [kjv]  And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
    [bbe]  Now there was no food to be had in all the land, so that all Egypt and Canaan were wasted from need of food.
47:14 [hb5]  約 瑟 收 聚 了 埃 及 地 和 迦 南 地 所 有 的 銀 子 、 就 是 眾 人 糴 糧 的 銀 子 、 約 瑟 就 把 那 銀 子 帶 到 法 老 的 宮 裡 。
    [kjv]  And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
    [bbe]  And all the money in Egypt and in the land of Canaan which had been given for grain, came into the hands of Joseph: and he put it in Pharaoh's house.
47:15 [hb5]  埃 及 地 和 迦 南 地 的 銀 子 都 花 盡 了 、 埃 及 眾 人 都 來 見 約 瑟 說 、 我 們 的 銀 子 都 用 盡 了 、 求 你 給 我 們 糧 食 、 我 們 為 甚 麼 死 在 你 面 前 呢 。
    [kjv]  And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.
    [bbe]  And when all the money in Egypt and Canaan was gone, the Egyptians came to Joseph, and said, Give us bread; would you have us come to destruction before your eyes? for we have no more money.
47:16 [hb5]  約 瑟 說 、 若 是 銀 子 用 盡 了 、 可 以 把 你 們 的 牲 畜 給 我 、 我 就 為 你 們 的 牲 畜 給 你 們 糧 食 。
    [kjv]  And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
    [bbe]  And Joseph said, Give me your cattle; I will give you grain in exchange for your cattle if your money is all gone.
47:17 [hb5]  於 是 他 們 把 牲 畜 趕 到 約 瑟 那 裡 、 約 瑟 就 拿 糧 食 換 了 他 們 的 牛 、 羊 、 驢 、 馬 、 那 一 年 因 換 他 們 一 切 的 牲 畜 、 就 用 糧 食 養 活 他 們 。
    [kjv]  And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.
    [bbe]  So they took their cattle to Joseph and he gave them bread in exchange for their horses and flocks and herds and asses, so all that year he gave them food in exchange for their cattle.
47:18 [hb5]  那 一 年 過 去 、 第 二 年 他 們 又 來 見 約 瑟 說 、 我 們 不 瞞 我 主 、 我 們 的 銀 子 都 花 盡 了 、 牲 畜 也 都 歸 了 我 主 、 我 們 在 我 主 眼 前 除 了 我 們 的 身 體 和 田 地 之 外 、 一 無 所 剩 。
    [kjv]  When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:
    [bbe]  And when that year was ended, they came to him in the second year, and said, We may not keep it from our lord's knowledge that all our money is gone, and all the herds of cattle are my lord's; there is nothing more to give my lord but our bodies and our land;
47:19 [hb5]  你 何 忍 見 我 們 人 死 地 荒 呢 . 求 你 用 糧 食 買 我 們 的 我 們 的 地 、 我 們 和 我 們 的 地 就 要 給 法 老 效 力 . 又 求 你 給 我 們 種 子 、 使 我 們 得 以 存 活 、 不 至 死 亡 、 地 土 也 不 至 荒 涼 。
    [kjv]  Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.
    [bbe]  Are we to come to destruction before your eyes, we and our land? take us and our land and give us bread; and we and our land will be servants to Pharaoh; and give us seed so that we may have life and the land may not become waste.
47:20 [hb5]  於 是 約 瑟 為 法 老 買 了 埃 及 所 有 的 地 、 埃 及 人 因 被 饑 荒 所 迫 、 各 都 賣 了 自 己 的 田 地 . 那 地 就 都 歸 了 法 老 。
    [kjv]  And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's.
    [bbe]  So Joseph got all the land in Egypt for Pharaoh; for every Egyptian gave up his land in exchange for food, because of their great need; so all the land became Pharaoh's.
47:21 [hb5]  至 於 百 姓 、 約 瑟 叫 他 們 從 埃 及 這 邊 、 直 到 埃 及 那 邊 、 都 各 歸 各 城 。
    [kjv]  And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
    [bbe]  And as for the people, he made servants of them, town by town, from one end of Egypt to the other.
47:22 [hb5]  惟 有 祭 司 的 地 、 約 瑟 沒 有 買 、 因 為 祭 司 有 從 法 老 所 得 的 常 俸 、 他 們 喫 法 老 所 給 的 常 俸 、 所 以 他 們 不 賣 自 己 的 地 。
    [kjv]  Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
    [bbe]  Only he did not take the land of the priests, for the priests had their food given them by Pharaoh, and having what Pharaoh gave them, they had no need to give up their land.
47:23 [hb5]  約 瑟 對 百 姓 說 、 我 今 日 為 法 老 買 了 你 們 、 和 你 們 的 地 、 看 哪 、 這 裡 有 種 子 給 你 們 、 你 們 可 以 種 地 。
    [kjv]  Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.
    [bbe]  Then Joseph said to the people, I have made you and your land this day the property of Pharaoh; here is seed for you to put in your fields.
47:24 [hb5]  後 來 打 糧 食 的 時 候 、 你 們 要 把 五 分 之 一 納 給 法 老 、 四 分 可 以 歸 你 們 作 地 裡 的 種 子 、 也 作 你 們 和 你 們 家 口 孩 童 的 食 物 。
    [kjv]  And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.
    [bbe]  And when the grain is cut, you are to give a fifth part to Pharaoh, and four parts will be yours for seed and food, and for your families and your little ones.
47:25 [hb5]  他 們 說 、 你 救 了 我 們 的 性 命 、 但 願 我 們 在 我 主 眼 前 蒙 恩 、 我 們 就 作 法 老 的 僕 人 。
    [kjv]  And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
    [bbe]  And they said to him, Truly you have kept us from death; may we have grace in your eyes, and we will be Pharaoh's servants.
47:26 [hb5]  於 是 約 瑟 為 埃 及 地 定 下 常 例 直 到 今 日 、 法 老 必 得 五 分 之 一 、 惟 獨 祭 司 的 地 不 歸 法 老 。
    [kjv]  And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests only, which became not Pharaoh's.
    [bbe]  Then Joseph made a law which is in force to this day, that Pharaoh was to have the fifth part; only the land of the priests did not become his.
47:27 [hb5]  以 色 列 人 住 在 埃 及 的 歌 珊 地 、 他 們 在 那 裡 置 了 產 業 、 並 且 生 育 甚 多 。
    [kjv]  And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
    [bbe]  And so Israel was living among the Egyptians in the land of Goshen; and they got property there, and became very great in numbers and in wealth.
47:28 [hb5]  雅 各 住 在 埃 及 地 十 七 年 、 雅 各 平 生 的 年 日 是 一 百 四 十 七 歲 。
    [kjv]  And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.
    [bbe]  And Jacob was living in the land of Goshen for seventeen years; so the years of his life were a hundred and forty-seven.
47:29 [hb5]  以 色 列 的 死 期 臨 近 了 、 他 就 叫 了 他 兒 子 約 瑟 來 、 說 、 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 、 請 你 把 手 放 在 我 大 腿 底 下 、 用 慈 愛 和 誠 實 待 我 、 請 你 不 要 將 我 葬 在 埃 及 .
    [kjv]  And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
    [bbe]  And the time of his death came near, and he sent for his son Joseph and said to him, If now I am dear to you, put your hand under my leg and take an oath that you will not put me to rest in Egypt;
47:30 [hb5]  我 與 我 祖 我 父 同 睡 的 時 候 、 你 要 將 我 帶 出 埃 及 、 葬 在 他 們 所 葬 的 地 方 。 約 瑟 說 、 我 必 遵 著 你 的 命 而 行 。
    [kjv]  But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
    [bbe]  But when I go to my fathers, you are to take me out of Egypt and put me to rest in their last resting-place. And he said, I will do so.
47:31 [hb5]  雅 各 說 、 你 要 向 我 起 誓 、 約 瑟 就 向 他 起 了 誓 、 於 是 以 色 列 在 床 頭 上 〔 或 作 扶 著 杖 頭 〕 敬 拜   神 。
    [kjv]  And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.
    [bbe]  And he said, Take an oath to me; and he took an oath to him: and Israel gave worship on the bed's head.

 

 

 

創作者介紹
創作者 evita6804 的頭像
evita6804

愛薇塔樂學英文

evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()