close
Luke路加福音-15
15:1 | [hb5] | 眾稅吏和罪人、都挨近耶穌要聽他講道。 | |
[lb5] | 眾收稅人和『罪人』都走近耶穌那里,要聽他。 | ||
[nb5] | 眾稅吏和罪人,都接近耶穌,要聽他講道。 | ||
[asv] | Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him. | ||
[kjv] | Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him. | ||
[bbe] | Now all the tax-farmers and sinners came near to give ear to him. | ||
15:2 | [hb5] | 法利賽人和文士、私下議論說、這個人接待罪人、又同他們吃飯。 | |
[lb5] | 法利賽人以及經學士、就唧唧咕咕地彼此議論說︰「這個人接待一些『罪人』,又和他們一同吃飯哪。」 | ||
[nb5] | 法利賽人和經學家,紛紛議論說:“這個人接待罪人,又和他們一起吃飯。” | ||
[asv] | And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. | ||
[kjv] | And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. | ||
[bbe] | And the Pharisees and scribes were angry, saying, This man gives approval to sinners, and takes food with them. | ||
15:3 | [hb5] | 耶穌就用比喻、說、 | |
[lb5] | 耶穌就對他們講這個比喻說︰ | ||
[nb5] | 耶穌就對他們講了這個比喻,說: | ||
[asv] | And he spake unto them this parable, saying, | ||
[kjv] | And he spake this parable unto them, saying, | ||
[bbe] | And he made a story for them, saying, | ||
15:4 | [hb5] | 你們中間誰有一百隻羊、失去一隻、不把這九十九隻撇在曠野、去找那失去的羊直到找著呢。 | |
[lb5] | 「你們中間什么人有一百只羊,失掉其中的一只,不把這九十九只撇在野地,去找那失掉的,直到找著呢? | ||
[nb5] | “你們中間誰有一百隻羊,失去一隻,不把九十九隻留下在曠野,去尋找那失落的,直到找著呢? | ||
[asv] | What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? | ||
[kjv] | What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? | ||
[bbe] | What man of you, having a hundred sheep, if one of them gets loose and goes away, will not let the ninety-nine be in the waste land by themselves, and go after the wandering one, till he sees where it is? | ||
15:5 | [hb5] | 找著了、就歡歡喜喜的扛在肩上、回到家裏。 | |
[lb5] | 找著了,就擱在肩膀上,直歡喜。 | ||
[nb5] | 既找著了,就歡歡喜喜地放在肩上, | ||
[asv] | And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. | ||
[kjv] | And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. | ||
[bbe] | And when he has got it again, he takes it in his arms with joy. | ||
15:6 | [hb5] | 就請朋友鄰舍來、對他們說、我失去的羊已經找著了、你們和我一同歡喜吧。 | |
[lb5] | 來到家里,就招朋友和同鄉,對他們說︰『和我一同歡喜吧,因為我那失掉的羊、我已經找著了。 | ||
[nb5] | 回到家裡,請朋友鄰舍來,對他們說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的羊已經找到了!’ | ||
[asv] | And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost. | ||
[kjv] | And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. | ||
[bbe] | And when he gets back to his house, he sends for his neighbours and friends, saying to them, Be glad with me, for I have got back my sheep which had gone away. | ||
15:7 | [hb5] | 我告訴你們、一個罪人悔改、在天上也要這樣為他歡喜、較比為九十九個不用悔改的義人、歡喜更大。 | |
[lb5] | 『我告訴你們,為了一個罪人悔改,在天上也必有這樣的喜樂,比為了九十九個無需乎悔改的義人,喜樂還要大呢。 | ||
[nb5] | 我告訴你們,因為一個罪人悔改,天上也要這樣為他歡樂,比為九十九個不用悔改的義人歡樂更大。 | ||
[asv] | I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, [more] than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance. | ||
[kjv] | I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. | ||
[bbe] | I say to you that even so there will be more joy in heaven when one sinner is turned away from his wrongdoing, than for ninety-nine good men, who have no need of a change of heart. | ||
15:8 | [hb5] | 或是一個婦人、有十塊錢、若失落一塊、豈不點上燈、打掃屋子、細細的找、直到找著麼。 | |
[lb5] | 「或是什么婦人有十個『日工錢』幣(希臘文作︰『得拉美』希臘銀幣︰相當于羅馬的『第那流』﹔約等于一日工錢),若失掉了一個(希臘文作︰『得拉美』希臘銀幣︰相當于羅馬的『第那流』﹔約等于一日工錢),豈不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找著呢? | ||
[nb5] | “或是一個女人,有十個銀幣,失去一個,哪能不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找著呢? | ||
[asv] | Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it? | ||
[kjv] | Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? | ||
[bbe] | Or what woman, having ten bits of silver, if one bit has gone from her hands, will not get a light, and go through her house, searching with care till she sees it? | ||
15:9 | [hb5] | 找著了、就請朋友鄰舍來、對他們說、我失落的那塊錢已經找著了、你們和我一同歡喜吧。 | |
[lb5] | 找著了,就招集女朋友和同鄉來,說︰『和我一同歡喜吧,因為我失掉『一日工錢』幣,我已經找著了。』 | ||
[nb5] | 既找著了,就請朋友鄰舍來,說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的那個銀幣,已經找到了。’ | ||
[asv] | And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost. | ||
[kjv] | And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. | ||
[bbe] | And when she has it again, she gets her friends and neighbours together, saying, Be glad with me, for I have got back the bit of silver which had gone from me. | ||
15:10 | [hb5] | 我告訴你們、一個罪人悔改、在 神的使者面前、也是這樣為他歡喜。 | |
[lb5] | 我告訴你們,為了一個罪人悔改,在上帝的使者面前也這樣地有喜樂。」 | ||
[nb5] | 我告訴你們,因為一個罪人悔改, 神的使者也必這樣為他歡樂。” | ||
[asv] | Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. | ||
[kjv] | Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. | ||
[bbe] |
Even so, I say to you, There is joy among the angels of God, when one sinner is turned away from his wrongdoing.
|
||
15:11 | [hb5] | 耶穌又說、一個人有兩個兒子。 | |
[lb5] | 耶穌又說︰「一個人有兩個兒子。 | ||
[nb5] | 耶穌又說:“某人有兩個兒子。 | ||
[asv] | And he said, A certain man had two sons: | ||
[kjv] | And he said, A certain man had two sons: | ||
[bbe] | And he said, A certain man had two sons: | ||
15:12 | [hb5] | 小兒子對父親說、父親、請你把我應得的家業分給我.他父親就把產業分給他們。 | |
[lb5] | 那小的對父親說︰『父親,請把歸在我分上的資產給我。』他父親就把養生之資分給他們。 | ||
[nb5] | 小兒子對父親說:‘爸爸,請把我應得的家業給我。’父親就把財產分給他們兩兄弟。 | ||
[asv] | and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of [thy] substance that falleth to me. And he divided unto them his living. | ||
[kjv] | And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. | ||
[bbe] | And the younger of them said to his father, Father, give me that part of your property which will be mine. And he made division of his goods between them. | ||
15:13 | [hb5] | 過了不多幾日、小兒子就把他一切所有的、都收拾起來、往遠方去了.在那裏任意放蕩、浪費資財。 | |
[lb5] | 過了不多几日,那小兒子就收集一切,出外往遼遠地區去了﹔在那里揮霍資產,浪費地生活。 | ||
[nb5] | 過了不多幾天,小兒子收拾一切,到遠方去了,在那裡生活放蕩,浪費錢財。 | ||
[asv] | And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living. | ||
[kjv] | And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. | ||
[bbe] | And not long after, the younger son got together everything which was his and took a journey into a far-away country, and there all his money went in foolish living. | ||
15:14 | [hb5] | 既耗盡了一切所有的、又遇著那地方大遭饑荒、就窮苦起來。 | |
[lb5] | 既耗盡了他的一切,沿那地區又發生了很厲害的飢荒,他就窮乏起來。 | ||
[nb5] | 他花盡了一切所有的,那地方又遇上了嚴重的饑荒,就窮困起來; | ||
[asv] | And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want. | ||
[kjv] | And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. | ||
[bbe] | And when everything was gone, there was no food to be had in that country, and he was in need. | ||
15:15 | [hb5] | 於是去投靠那地方的一個人.那人打發他到田裏去放豬。 | |
[lb5] | 于是他去投靠那地方的一個公民﹔那人打發他到田地里去才豬。 | ||
[nb5] | 於是他去投靠當地的一個居民。那人打發他到田裡去放豬, | ||
[asv] | And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine. | ||
[kjv] | And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. | ||
[bbe] | And he went and put himself into the hands of one of the people of that country, and he sent him into his fields to give the pigs their food. | ||
15:16 | [hb5] | 他恨不得拿豬所吃的豆莢充饑.也沒有人給他。 | |
[lb5] | 他巴不得將豬所吃的豆莢來填滿了肚子(有古卷作︰以得吃飽)﹔也沒有人接續地給他。 | ||
[nb5] | 他恨不得吃豬所吃的豆莢,可是沒有人給他。 | ||
[asv] | And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. | ||
[kjv] | And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. | ||
[bbe] | And so great was his need that he would have been glad to take the pigs' food, and no one gave him anything. | ||
15:17 | [hb5] | 他醒悟過來、就說、我父親有多少的雇工、口糧有餘、我倒在這裏餓死麼. | |
[lb5] | 他回悟過來,就說︰『我父親有多少雇工,食物充足有余,我倒在這里因飢餓(同詞︰飢荒)而喪命阿? | ||
[nb5] | 他醒悟過來,說:‘我父親有那麼多雇工,又有豐富的食物,我卻要在這裡餓死嗎? | ||
[asv] | But when he came to himself he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish here with hunger! | ||
[kjv] | And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger! | ||
[bbe] | But when he came to his senses, he said, What numbers of my father's servants have bread enough, and more, while I am near to death here through need of food! | ||
15:18 | [hb5] | 我要起來、到我父親那裏去、向他說、父親、我得罪了天、又得罪了你. | |
[lb5] | 我要起來,去見我父親,對他說︰『父親,我犯罪違逆了天,也犯罪在你面前﹔ | ||
[nb5] | 我要起來,到我父親那裡去,對他說:爸爸,我得罪了天,也得罪了你, | ||
[asv] | I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: | ||
[kjv] | I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, | ||
[bbe] | I will get up and go to my father, and will say to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes: | ||
15:19 | [hb5] | 從今以後、我不配稱為你的兒子、把我當作一個雇工吧。 | |
[lb5] | 再也不配稱為你的兒子了﹔把我當做你的一個雇工吧。』 | ||
[nb5] | 不配再稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!’ | ||
[asv] | I am no more worthy to be called your son: make me as one of thy hired servants. | ||
[kjv] | And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. | ||
[bbe] | I am no longer good enough to be named your son: make me like one of your servants. | ||
15:20 | [hb5] | 於是起來往他父親那裏去。相離還遠、他父親看見、就動了慈心、跑去抱著他的頸項、連連與他親嘴。 | |
[lb5] | 就起來,直向他父親那里走。還離得遠的時候,他父親看見,就動了憐憫的心,跑去扑在他的脖子上,熱切地和他親咀。 | ||
[nb5] | 於是他起來往父親那裡去。他還在遠處時,他父親看見了他,就動了慈心,跑過去抱著他,連連與他親嘴。 | ||
[asv] | And he arose, and came to his father. But while he was yet afar off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. | ||
[kjv] | And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. | ||
[bbe] | And he got up and went to his father. But while he was still far away, his father saw him and was moved with pity for him and went quickly and took him in his arms and gave him a kiss. | ||
15:21 | [hb5] | 兒子說、父親、我得罪了天、又得罪了你.從今以後、我不配稱為你的兒子。 | |
[lb5] | 兒子對父親說︰『父親,我犯罪違逆了天,也犯罪在你面前﹔再也不配稱為你的兒子了。(有古卷加︰把我當做你的一個雇工吧)』 | ||
[nb5] | 兒子說:‘爸爸,我得罪了天,也得罪了你,不配再稱為你的兒子。’ | ||
[asv] | And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son. | ||
[kjv] | And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. | ||
[bbe] | And his son said to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes: I am no longer good enough to be named your son. | ||
15:22 | [hb5] | 父親卻吩咐僕人說、把那上好的袍子快拿出來給他穿.把戒指戴在他指頭上.把鞋穿在他腳上. | |
[lb5] | 父親卻吩咐他的仆人說︰『快把上好的袍子拿出來給他穿上,把戒指戴在他指頭上,把鞋穿在他腳上﹔ | ||
[nb5] | 父親卻吩咐僕人說:‘快把那最好的袍子拿來給他穿,把戒指戴在他手上,把鞋穿在他腳上, | ||
[asv] | But the father said to his servants, Bring forth quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: | ||
[kjv] | But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: | ||
[bbe] | But the father said to his servants, Get out the first robe quickly, and put it on him, and put a ring on his hand and shoes on his feet: | ||
15:23 | [hb5] | 把那肥牛犢牽來宰了、我們可以吃喝快樂. | |
[lb5] | 把那只肥牛犢牽來宰﹔我們吃喝快樂吧! | ||
[nb5] | 把肥牛犢牽來宰了,我們要吃喝快樂, | ||
[asv] | and bring the fatted calf, [and] kill it, and let us eat, and make merry: | ||
[kjv] | And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: | ||
[bbe] | And get the fat young ox and put it to death, and let us have a feast, and be glad. | ||
15:24 | [hb5] | 因為我這個兒子、是死而復活、失而又得的。他們就快樂起來。 | |
[lb5] | 因為我這個兒子死又再活了﹔失掉又得著了。』他們就歡躍起來。 | ||
[nb5] | 因為我這兒子是死而復活、失而又得的。’他們就歡樂起來。 | ||
[asv] | for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. | ||
[kjv] | For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. | ||
[bbe] | For this, my son, who was dead, is living again; he had gone away from me, and has come back. And they were full of joy. | ||
15:25 | [hb5] | 那時、大兒子正在田裏.他回來離家不遠、聽見作樂跳舞的聲音. | |
[lb5] | 那時大兒子正在田地里。他來,走近了家的時候,聽見音樂和舞蹈的聲音﹔ | ||
[nb5] | “那時,大兒子正在田裡。他回來離家不遠的時候,聽見音樂跳舞的聲音 | ||
[asv] | Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing. | ||
[kjv] | Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. | ||
[bbe] | Now the older son was in the field: and when he came near the house, the sounds of music and dancing came to his ears. | ||
15:26 | [hb5] | 便叫過一個僕人來、問是甚麼事。 | |
[lb5] | 就叫一個僮仆來,查問是什么事。 | ||
[nb5] | 就叫了一個僕人來,問他這是怎麼一回事。 | ||
[asv] | And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be. | ||
[kjv] | And he called one of the servants, and asked what these things meant. | ||
[bbe] | And he sent for one of the servants, questioning him about what it might be. | ||
15:27 | [hb5] | 僕人說、你兄弟來了.你父親、因為得他無災無病的回來、把肥牛犢宰了。 | |
[lb5] | 憧仆對他說︰『你弟弟來了﹔你父親因接他安健的回來,把那只肥牛犢宰了。』 | ||
[nb5] | 僕人說:‘你弟弟回來了,你父親因為他平安無恙地回來,就宰了肥牛犢。’ | ||
[asv] | And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. | ||
[kjv] | And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. | ||
[bbe] | And he said to him, Your brother has come; and your father has had the young ox put to death because he has come back safely. | ||
15:28 | [hb5] | 大兒子卻生氣、不肯進去.他父親就出來勸他。 | |
[lb5] | 大兒子卻發怒,不肯進去﹔他父親就出來勸他。 | ||
[nb5] | 大兒子就生氣,不肯進去;父親出來勸他。 | ||
[asv] | But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him. | ||
[kjv] | And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. | ||
[bbe] | But he was angry and would not go in; and his father came out and made a request to him to come in. | ||
15:29 | [hb5] | 他對父親說、我服事你這多年、從來沒有違背過你的命.你並沒有給我一隻山羊羔、叫我和朋友、一同快樂. | |
[lb5] | 他回答他父親說︰『你看,我服事了你這么多年,從未疏忽過你的命令﹔你也從未給過我一只山羊羔(有古卷作︰小山羊羔),讓我和我的朋友一同快樂。 | ||
[nb5] | 他對父親說:‘你看,我服事你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,可是你沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同歡樂。 | ||
[asv] | But he answered and said to his father, Lo, these many years do I serve thee, and I never transgressed a commandment of thine; and [yet] thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: | ||
[kjv] | And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: | ||
[bbe] | But he made answer and said to his father, See, all these years I have been your servant, doing your orders in everything: and you never gave me even a young goat so that I might have a feast with my friends: | ||
15:30 | [hb5] | 但你這個兒子、和娼妓吞盡了你的產業、他一來了、你倒為他宰了肥牛犢。 | |
[lb5] | 但你這個兒子、這同妓女吃盡了你給的養生之資的、一來,你倒為他宰了那只肥牛犢!』 | ||
[nb5] | 但你這個兒子,常常跟娼妓在一起,花盡了你的財產,他一回來,你倒為他宰殺肥牛犢!’ | ||
[asv] | but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf. | ||
[kjv] | But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. | ||
[bbe] | But when this your son came, who has been wasting your property with bad women, you put to death the fat young ox for him. | ||
15:31 | [hb5] | 父親對他說、兒阿、你常和我同在、我一切所有的、都是你的。 | |
[lb5] | 父親對他說︰『孩子,你始終跟我在一起,我的一切都是你的。 | ||
[nb5] | 父親對他說:‘孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。 | ||
[asv] | And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine. | ||
[kjv] | And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. | ||
[bbe] | And he said to him, Son, you are with me at all times, and all I have is yours. | ||
15:32 | [hb5] | 只是你這個兄弟、是死而復活、失而又得的、所以我們理當歡喜快樂。 | |
[lb5] | 但你這弟弟、他死又活了﹔失掉、又得著了﹔我們理當歡喜快樂阿。』」 | ||
[nb5] | 只是因為你這個弟弟是死而復活、失而又得的,我們應該歡喜快樂。’” | ||
[asv] | But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive [again]; and [was] lost, and is found. | ||
[kjv] | It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found. | ||
[bbe] | But it was right to be glad and to have a feast; for this your brother, who was dead, is living again; he had gone away and has come back. |
全站熱搜
留言列表