close

2Timothy提摩太後書-4

   

4:1 [hb5]  我 在   神 面 前 、 並 在 將 來 審 判 活 人 死 人 的 基 督 耶 穌 面 前 、 憑 著 他 的 顯 現 和 他 的 國 度 囑 咐 你 .
    [kjv]  I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
    [bbe]  I give you orders, before God and Christ Jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom;
4:2 [hb5]  務 要 傳 道 . 無 論 得 時 不 得 時 、 總 要 專 心 、 並 用 百 般 的 忍 耐 、 各 樣 的 教 訓 、 責 備 人 、 警 戒 人 、 勸 勉 人 。
    [kjv]  Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
    [bbe]  Be preaching the word at all times, in every place; make protests, say sharp words, give comfort, with long waiting and teaching;
4:3 [hb5]  因 為 時 候 要 到 、 人 必 厭 煩 純 正 的 道 理 . 耳 朵 發 癢 、 就 隨 從 自 己 的 情 慾 、 增 添 好 些 師 傅 .
    [kjv]  For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
    [bbe]  For the time will come when they will not take the true teaching; but, moved by their desires, they will get for themselves a great number of teachers for the pleasure of hearing them;
4:4 [hb5]  並 且 掩 耳 不 聽 真 道 、 偏 向 荒 渺 的 言 語 。
    [kjv]  And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
    [bbe]  And shutting their ears to what is true, will be turned away to belief in foolish stories.
4:5 [hb5]  你 卻 要 凡 事 謹 慎 、 忍 受 苦 難 、 作 傳 道 的 工 夫 、 盡 你 的 職 分 。
    [kjv]  But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
    [bbe]  But be self-controlled in all things, do without comfort, go on preaching the good news, completing the work which has been given you to do.
4:6 [hb5]  我 現 在 被 澆 奠 、 我 離 世 的 時 候 到 了 。
    [kjv]  For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
    [bbe]  For I am even now being offered, and my end is near.
4:7 [hb5]  那 美 好 的 仗 我 已 經 打 過 了 . 當 跑 的 路 我 已 經 跑 盡 了 . 所 信 的 道 我 已 經 守 住 了 .
    [kjv]  I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
    [bbe]  I have made a good fight, I have come to the end of my journey, I have kept the faith:
4:8 [hb5]  從 此 以 後 、 有 公 義 的 冠 冕 為 我 存 留 、 就 是 按 著 公 義 審 判 的 主 到 了 那 日 要 賜 給 我 的 . 不 但 賜 給 我 、 也 賜 給 凡 愛 慕 他 顯 現 的 人 。
    [kjv]  Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
    [bbe]  From now on, the crown of righteousness is made ready for me, which the Lord, the upright judge, Will give to me at that day: and not only to me, but to all those who have had love for his revelation.
4:9 [hb5]  你 要 趕 緊 的 到 我 這 裡 來 。
    [kjv]  Do thy diligence to come shortly unto me:
    [bbe]  Do your best to come to me before long:
4:10 [hb5]  因 為 底 馬 貪 愛 現 今 的 世 界 、 就 離 棄 我 往 帖 撒 羅 尼 迦 去 了 . 革 勒 士 往 加 拉 太 去 . 提 多 往 撻 馬 太 去 .
    [kjv]  For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
    [bbe]  For Demas has gone away from me, for love of this present life, and has gone to Thessalonica: Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
4:11 [hb5]  獨 有 路 加 在 我 這 裡 。 你 來 的 時 候 要 把 馬 可 帶 來 . 因 為 他 在 傳 道 的 事 上 於 我 有 益 處 。 〔 傳 道 或 作 服 事 我 〕
    [kjv]  Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
    [bbe]  Only Luke is with me. Get Mark and take him with you; for he is of use to me in the work.
4:12 [hb5]  我 已 經 打 發 推 基 古 往 以 弗 所 去 。
    [kjv]  And Tychicus have I sent to Ephesus.
    [bbe]  Tychicus I sent to Ephesus.
4:13 [hb5]  我 在 特 羅 亞 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 、 你 來 的 時 候 可 以 帶 來 . 那 些 書 也 要 帶 來 . 更 要 緊 的 是 那 些 皮 卷 。
    [kjv]  The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
    [bbe]  The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers.
4:14 [hb5]  銅 匠 亞 力 山 大 多 多 的 害 我 . 主 必 照 他 所 行 的 報 應 他 。
    [kjv]  Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
    [bbe]  Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works:
4:15 [hb5]  你 也 要 防 備 他 . 因 為 他 極 力 敵 擋 了 我 們 的 話 。
    [kjv]  Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
    [bbe]  But be on the watch for him, for he was violent in his attacks on our teaching.
4:16 [hb5]  我 初 次 申 訴 、 沒 有 人 前 來 幫 助 、 竟 都 離 棄 我 . 但 願 這 罪 不 歸 與 他 們 。
    [kjv]  At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
    [bbe]  At my first meeting with my judges, no one took my part, but all went away from me. May it not be put to their account.
4:17 [hb5]  惟 有 主 站 在 我 旁 邊 、 加 給 我 力 量 、 使 福 音 被 我 盡 都 傳 明 、 叫 外 邦 人 都 聽 見 . 我 也 從 獅 子 口 裡 被 救 出 來 。
    [kjv]  Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
    [bbe]  But the Lord was by my side and gave me strength; so that through me the news might be given out in full measure, and all the Gentiles might give ear: and I was taken out of the mouth of the lion.
4:18 [hb5]  主 必 救 我 脫 離 諸 般 的 兇 惡 、 也 必 救 我 進 他 的 天 國 。 願 榮 耀 歸 給 他 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 。
    [kjv]  And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
    [bbe]  The Lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. So be it.
4:19 [hb5]  問 百 基 拉 、 亞 居 拉 、 和 阿 尼 色 弗 一 家 的 人 安 。
    [kjv]  Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
    [bbe]  Give my love to Prisca and Aquila and those of the house of Onesiphorus.
4:20 [hb5]  以 拉 都 在 哥 林 多 住 下 了 。 特 羅 非 摩 病 了 、 我 就 留 他 在 米 利 都 。
    [kjv]  Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
    [bbe]  Erastus was stopping at Corinth; but Trophimus, when I last saw him was at Miletus, ill.
4:21 [hb5]  你 要 趕 緊 在 冬 天 以 前 到 我 這 裡 來 。 有 友 布 羅 、 布 田 、 利 奴 、 革 老 底 亞 和 眾 弟 兄 、 都 問 你 安 。
    [kjv]  Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
    [bbe]  Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers.
4:22 [hb5]  願 主 與 你 的 靈 同 在 。 願 恩 惠 常 與 你 們 同 在 。
    [kjv]  The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
    [bbe]  The Lord be with your spirit. Grace be with you.

   

arrow
arrow
    全站熱搜

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()