close
2Timothy提摩太後書-4
4:1 | [hb5] | 我 在 神 面 前 、 並 在 將 來 審 判 活 人 死 人 的 基 督 耶 穌 面 前 、 憑 著 他 的 顯 現 和 他 的 國 度 囑 咐 你 . |
[kjv] | I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; | |
[bbe] | I give you orders, before God and Christ Jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom; | |
4:2 | [hb5] | 務 要 傳 道 . 無 論 得 時 不 得 時 、 總 要 專 心 、 並 用 百 般 的 忍 耐 、 各 樣 的 教 訓 、 責 備 人 、 警 戒 人 、 勸 勉 人 。 |
[kjv] | Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. | |
[bbe] | Be preaching the word at all times, in every place; make protests, say sharp words, give comfort, with long waiting and teaching; | |
4:3 | [hb5] | 因 為 時 候 要 到 、 人 必 厭 煩 純 正 的 道 理 . 耳 朵 發 癢 、 就 隨 從 自 己 的 情 慾 、 增 添 好 些 師 傅 . |
[kjv] | For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; | |
[bbe] | For the time will come when they will not take the true teaching; but, moved by their desires, they will get for themselves a great number of teachers for the pleasure of hearing them; | |
4:4 | [hb5] | 並 且 掩 耳 不 聽 真 道 、 偏 向 荒 渺 的 言 語 。 |
[kjv] | And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. | |
[bbe] | And shutting their ears to what is true, will be turned away to belief in foolish stories. | |
4:5 | [hb5] | 你 卻 要 凡 事 謹 慎 、 忍 受 苦 難 、 作 傳 道 的 工 夫 、 盡 你 的 職 分 。 |
[kjv] | But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. | |
[bbe] | But be self-controlled in all things, do without comfort, go on preaching the good news, completing the work which has been given you to do. | |
4:6 | [hb5] | 我 現 在 被 澆 奠 、 我 離 世 的 時 候 到 了 。 |
[kjv] | For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. | |
[bbe] | For I am even now being offered, and my end is near. | |
4:7 | [hb5] | 那 美 好 的 仗 我 已 經 打 過 了 . 當 跑 的 路 我 已 經 跑 盡 了 . 所 信 的 道 我 已 經 守 住 了 . |
[kjv] | I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: | |
[bbe] | I have made a good fight, I have come to the end of my journey, I have kept the faith: | |
4:8 | [hb5] | 從 此 以 後 、 有 公 義 的 冠 冕 為 我 存 留 、 就 是 按 著 公 義 審 判 的 主 到 了 那 日 要 賜 給 我 的 . 不 但 賜 給 我 、 也 賜 給 凡 愛 慕 他 顯 現 的 人 。 |
[kjv] | Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. | |
[bbe] | From now on, the crown of righteousness is made ready for me, which the Lord, the upright judge, Will give to me at that day: and not only to me, but to all those who have had love for his revelation. | |
4:9 | [hb5] | 你 要 趕 緊 的 到 我 這 裡 來 。 |
[kjv] | Do thy diligence to come shortly unto me: | |
[bbe] | Do your best to come to me before long: | |
4:10 | [hb5] | 因 為 底 馬 貪 愛 現 今 的 世 界 、 就 離 棄 我 往 帖 撒 羅 尼 迦 去 了 . 革 勒 士 往 加 拉 太 去 . 提 多 往 撻 馬 太 去 . |
[kjv] | For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. | |
[bbe] | For Demas has gone away from me, for love of this present life, and has gone to Thessalonica: Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. | |
4:11 | [hb5] | 獨 有 路 加 在 我 這 裡 。 你 來 的 時 候 要 把 馬 可 帶 來 . 因 為 他 在 傳 道 的 事 上 於 我 有 益 處 。 〔 傳 道 或 作 服 事 我 〕 |
[kjv] | Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. | |
[bbe] | Only Luke is with me. Get Mark and take him with you; for he is of use to me in the work. | |
4:12 | [hb5] | 我 已 經 打 發 推 基 古 往 以 弗 所 去 。 |
[kjv] | And Tychicus have I sent to Ephesus. | |
[bbe] | Tychicus I sent to Ephesus. | |
4:13 | [hb5] | 我 在 特 羅 亞 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 、 你 來 的 時 候 可 以 帶 來 . 那 些 書 也 要 帶 來 . 更 要 緊 的 是 那 些 皮 卷 。 |
[kjv] | The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. | |
[bbe] | The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers. | |
4:14 | [hb5] | 銅 匠 亞 力 山 大 多 多 的 害 我 . 主 必 照 他 所 行 的 報 應 他 。 |
[kjv] | Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: | |
[bbe] | Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works: | |
4:15 | [hb5] | 你 也 要 防 備 他 . 因 為 他 極 力 敵 擋 了 我 們 的 話 。 |
[kjv] | Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. | |
[bbe] | But be on the watch for him, for he was violent in his attacks on our teaching. | |
4:16 | [hb5] | 我 初 次 申 訴 、 沒 有 人 前 來 幫 助 、 竟 都 離 棄 我 . 但 願 這 罪 不 歸 與 他 們 。 |
[kjv] | At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. | |
[bbe] | At my first meeting with my judges, no one took my part, but all went away from me. May it not be put to their account. | |
4:17 | [hb5] | 惟 有 主 站 在 我 旁 邊 、 加 給 我 力 量 、 使 福 音 被 我 盡 都 傳 明 、 叫 外 邦 人 都 聽 見 . 我 也 從 獅 子 口 裡 被 救 出 來 。 |
[kjv] | Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. | |
[bbe] | But the Lord was by my side and gave me strength; so that through me the news might be given out in full measure, and all the Gentiles might give ear: and I was taken out of the mouth of the lion. | |
4:18 | [hb5] | 主 必 救 我 脫 離 諸 般 的 兇 惡 、 也 必 救 我 進 他 的 天 國 。 願 榮 耀 歸 給 他 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 。 |
[kjv] | And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. | |
[bbe] | The Lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. So be it. | |
4:19 | [hb5] | 問 百 基 拉 、 亞 居 拉 、 和 阿 尼 色 弗 一 家 的 人 安 。 |
[kjv] | Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. | |
[bbe] | Give my love to Prisca and Aquila and those of the house of Onesiphorus. | |
4:20 | [hb5] | 以 拉 都 在 哥 林 多 住 下 了 。 特 羅 非 摩 病 了 、 我 就 留 他 在 米 利 都 。 |
[kjv] | Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. | |
[bbe] | Erastus was stopping at Corinth; but Trophimus, when I last saw him was at Miletus, ill. | |
4:21 | [hb5] | 你 要 趕 緊 在 冬 天 以 前 到 我 這 裡 來 。 有 友 布 羅 、 布 田 、 利 奴 、 革 老 底 亞 和 眾 弟 兄 、 都 問 你 安 。 |
[kjv] | Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. | |
[bbe] | Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers. | |
4:22 | [hb5] | 願 主 與 你 的 靈 同 在 。 願 恩 惠 常 與 你 們 同 在 。 |
[kjv] | The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. | |
[bbe] | The Lord be with your spirit. Grace be with you. |
全站熱搜