Grimms' Fairy Tales

From Wikipedia, the free encyclopedia
 
 
Children's and Household Tales
or
Grimm's Fairy Tales

Frontispiece of first volume of Grimms' Kinder- und Hausmärchen (1812)
Author Jacob and Wilhelm Grimm
Country Germany
Language German
Genre
Published 1812
ISBN n/a

Children's and Household Tales (GermanKinder- und Hausmärchen) is a collection of German fairy tales first published in 1812 by the Grimm brothersJacob and Wilhelm. The collection is commonly known in the Anglosphere asGrimm's Fairy Tales (GermanGrimms Elfenmärchen).

格林童話[編輯]

維基百科,自由的百科全書
 
 
兒童與家庭童話集
Grimm's Kinder- und Hausmärchen, Erster Theil (1812).cover.jpg
第一卷《兒童與家庭童話集》(1812年)的卷首插畫
作者 格林兄弟
出版地 德國
語言 德語
類型 童話
民俗學
出版日期 1812年

兒童與家庭童話集》(德語Kinder- und Hausmärchen,KHM),俗稱《格林童話》(德語:Grimms Märchen),是德國格林兄弟出版的一部著名童話集,首版出版於1812年。全書共收錄童話200餘則。

 

Composition[edit]

The first volume of the first edition was published in 1812, containing 86 stories; the second volume of 70 stories followed in 1815. For the second edition, two volumes were issued in 1819 and a third in 1822, totalling 170 tales. The third edition appeared in 1837; fourth edition, 1840; fifth edition, 1843; sixth edition, 1850; seventh edition, 1857. Stories were added, and also subtracted, from one edition to the next, until the seventh held 211 tales. All editions were extensively illustrated, first by Philipp Grot Johann and, after his death in 1892, by German illustrator Robert Leinweber.[citation needed]

The first volumes were much criticized because, although they were called "Children's Tales", they were not regarded as suitable for children, both for the scholarly information included and the subject matter.[1] Many changes through the editions – such as turning the wicked mother of the first edition in Snow White and Hansel and Gretel (shown in original Grimm stories as Hänsel and Grethel) to a stepmother, were probably made with an eye to such suitability. They removed sexual references—such as Rapunzel's innocently asking why her dress was getting tight around her belly, and thus naïvely revealing her pregnancy and the prince's visits to her stepmother—but, in many respects, violence, particularly when punishing villains, was increased.[2]

In 1825 the Brothers published their Kleine Ausgabe or "small edition", a selection of 50 tales designed for child readers. This children's version went through ten editions between 1825 and 1858.

Influence[edit]

The influence of these books was widespread. W. H. Auden praised the collection, during World War II, as one of the founding works of Western culture.[3] The tales themselves have been put to many uses. Hitler praised them as folkish tales showing children with sound racial instincts seeking racially pure marriage partners, and so strongly that the Allied forces warned against them;[4] for instance, Cinderella with the heroine as racially pure, the stepmother as an alien, and the prince with an unspoiled instinct being able to distinguish.[5] Writers who have written about the Holocaust have combined the tales with their memoirs, as Jane Yolen in her Briar Rose.[6]

The work of the Brothers Grimm influenced other collectors, both inspiring them to collect tales and leading them to similarly believe, in a spirit of romantic nationalism, that the fairy tales of a country were particularly representative of it, to the neglect of cross-cultural influence. Among those influenced were the RussianAlexander Afanasyev, the Norwegians Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe, the English Joseph Jacobs, and Jeremiah Curtin, an American who collected Irish tales.[7] There was not always a pleased reaction to their collection. Joseph Jacobs was in part inspired by his complaint that English children did not read English fairy tales;[8] in his own words, "What Perrault began, the Grimms completed".

Three individual works of Wilhelm Grimm include Altdänische Heldenlieder, Balladen und Märchen ('Old Danish Heroic Songs, Ballads, and Folktales') in 1811, Über deutsche Runen ('On German Runes') in 1821, and Die deutsche Heldensage ('The German Heroic Saga') in 1829.

On 20 December 2012 the search engine Google honoured the 200th anniversary of the Grimms' Fairy Tales with an interactive Doodle.[9]

List of fairy tales[edit]

Grimm Brothers

The code "KHM" stands for Kinder- und Hausmärchen, the original title. All editions from 1812 until 1857 split the stories into two volumes.

 

背景[編輯]

《格林童話》產生於19世紀初。此時,神聖羅馬帝國統治下的德意志地區結構鬆散,無論是在國家還是民族上都缺乏統一性。1806年法國皇帝拿破崙組成萊茵邦聯,廢除了神聖羅馬帝國,亦激起德意志民族主義的覺醒,大批知識份子投入民族解放運動之中。但各公國自由城市之間存在的包括語言、文化等在內的差異成為了形成統一民族精神的障礙。

為了消除這一文化上的阻礙,一部分知識份子開始宣揚文化民族主義。他們在秉承浪漫主義文化精神的同時,亦將眼光轉向民間文化傳統領域,從搜集研究民間文藝入手,並藉助於民歌民謠和童話故事。在這樣的背景下,格林兄弟開始了對廣泛流傳於德意志民間、蘊含德意志民族特色的童話和故事的搜集。

歷史[編輯]

格林兄弟

格林兄弟對民間流傳的童話故事和古老傳說的搜集開始於1806年[1][2],共歷經數十年(1812年-1857年)。他們將當時民間的文學資料搜集起來,並合而為一。哥哥雅各布·格林是嚴謹的史家,負責故事的搜集;弟弟威廉·格林擅長寫作,負責對搜集來的故事進行相應的改寫。格林童話的搜集並非都通過沒有受過教育的農民,其中的大部分倒是經由受過良好教育的中產階級女性的講述。

1812年第一版《格林童話》的第一卷出版,收錄了86篇童話故事;第二卷於1814年出版,增加了70個故事。其後第二、三、四、五、六、七版亦分別於1819、1837、1840、1843、1850和1857年出版,收錄的故事不斷增加。格林兄弟生前出版的第七版中共收錄故事200則,加上宗教傳說多達210則。其中以《灰姑娘》、《白雪公主》、《小紅帽》、《睡美人》、《糖果屋》、《青蛙王子》、《漁夫和他的妻子》、《野狼和七隻小羊》、《勇敢的小裁縫》、《不萊梅的城市樂手》、《穿靴子的貓》等最為著名。

第一卷《格林童話》出版後曾飽受爭議,因為當中帶有兒童不宜的內容,與「童話」精神相悖[3]。文體措詞亦欠優雅。為了保證銷售量及受歡迎的程度,格林兄弟在接下來的版本中進行了大範圍的改寫[4]。包括淡化或刪除上述的描寫和潤色語言等。例如,修改《萵苣姑娘》裡暗示長髮公主懷孕的「告訴我,歌提爾婆婆,我的衣服怎麼這麼緊,都不合我身了」一句對白,將《白雪公主》與《糖果屋》中的生母改成繼母[5]。格林兄弟還調整了故事的選擇,刪除了不少諸如《藍鬍子》一類的兒童不宜閱讀的故事。

格林童話的轉變使其脫離了純粹的民間故事,也影響了原有的民間故事的面貌,一些語言和修辭被純淨化。除此之外,格林兄弟也沒有收錄一些德國口耳相傳的民間故事,其理由是他們認為這些也曾在夏爾·佩羅的故事集出現過的故事是法國故事而非德國故事。

除了《兒童與家庭童話集》外,格林兄弟還分別在1822年和1825年出版了《格林童話注釋集》(Anmerkungsband)及《格林童話精華版》(Kleine Ausgabe),後者收錄了50篇最有意義且最適合兒童閱讀的童話[5]

    

影響[編輯]

格林兄弟的這套童話在世界範圍內都十分聞名,並且受到民眾歡迎,因此與《安徒生童話》、《一千零一夜》並列為「世界童話三大寶庫」。對其他國家的文化亦產生了影響。

故事索引[編輯]

下方列出了1857年出版的第七版(最後一版)《格林童話》中的所有210則

 

List of fairy tales[edit]

Grimm Brothers

The code "KHM" stands for Kinder- und Hausmärchen, the original title. All editions from 1812 until 1857 split the stories into two volumes.

Volume 1[edit]

Monument to brothers Grimm on the market place in Hanau. (Hessen, Germany)
Frontispiece used for the first volume of the 1840 4th edition

Volume 2[edit]

Frontispiece used for the second volume of the 1840 4th edition. The portrait by Ludwig Emil Grimm bears resemblance to the storyteller Dorothea Viehmann.

The children's legends (Kinder-legende)
first appeared in the G. Reimer 1819 edition at the end of volume 2

No longer included in last edition[edit]

  • Das Birnli has not fallen
  • Blaubart (Bluebeard)
  • Die drei Schwestern (The Three Sisters)
  • Die Prinzessin auf der Erbse (Princess and the Pea)
  • Der Faule und der Fleißige (The sluggard and the diligent)
  • Der gestiefelte Kater (Puss in Boots)
  • Der gute Lappen (Fragment) (The good rag)
  • Die Hand mit dem Messer (The hand with the knife)
  • Hans Dumm
  • Die heilige Frau Kummernis (The holy woman Kummernis)
  • Hurleburlebutz
  • Die Krähen (The Crows)
  • Der Löwe und der Frosch (The Lion and the Frog)
  • Das Mörderschloss (The Murder Castle)
  • Der Okerlo (The Okerlo)
  • Prinzessin Mäusehaut (Princess Mouse Skin)
  • Der Räuber und seine Söhne (The Robber and His Sons)
  • Schneeblume (Snow Flowers)
  • Der Soldat und der Schreiner (The Soldier and the Carpenter)
  • Der Tod und der Gänsehirt (Death and the Goose herder)
  • Die treuen Tiere (The faithful animals)
  • Das Unglück (The Accident)
  • Vom Prinz Johannes (Fragment) (Of Prince Johannes)
  • Vom Schreiner und Drechsler (From the Maker and Turner)
  • Von der Nachtigall und der Blindschleiche (The nightingale and the slow worm)
  • Von der Serviette, dem Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn (Of the napkin, the knapsack, the Cannon guarding flax, and the Horn)
  • Wie Kinder Schlachtens miteinander gespielt haben (How children played slaughter with each other)
  • Der wilde Mann (The Wild Man)
  • Die wunderliche Gasterei (The strange Inn)
  • Rumpilsktilskin

References[edit]

  1. Jump up^ Maria TatarThe Hard Facts of the Grimms' Fairy Tales, p15-17, ISBN 0-691-06722-8
  2. Jump up^ Maria Tatar, "Reading the Grimms' Children's Stories and Household Tales" p. xxvii-iv, Maria Tatar, ed. The Annotated Brothers GrimmISBN 0-393-05848-4
  3. Jump up^ Maria Tatar, "Reading the Grimms' Children's Stories and Household Tales" p. xxx, Maria Tatar, ed. The Annotated Brothers GrimmISBN 0-393-05848-4
  4. Jump up^ Maria Tatar, "-xxxix, Maria Tatar, ed. The Annotated Brothers GrimmISBN 0-393-05848-4
  5. Jump up^ Lynn H. Nicholas, Cruel World: The Children of Europe in the Nazi Web p 77-8 ISBN 0-679-77663-X
  6. Jump up^ Maria Tatar, "Reading the Grimms' Fairy Stories and Household Tales" p. xlvi, Maria Tatar, ed. The Annotated Brothers GrimmISBN 0-393-05848-4
  7. Jump up^ Jack ZipesThe Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p 846, ISBN 0-393-97636-X
  8. Jump up^ Maria Tatar, p 345-5, The Annotated Classic Fairy TalesISBN 0-393-05163-3
  9. Jump up^ interactive Google Doodle on the occasion of the 200th birthday of the Grimms' Fairy Tales
  • Grimm Brothers. The Complete Grimm's Fairy Tales. New York: Pantheon Books, 1944. ISBN 0394494156. (in English, based on Margarate Hunt's translation)

External links[edit]

 

故事索引[編輯]

下方列出了1857年出版的第七版(最後一版)《格林童話》中的所有210則故事,以及這些故事在一些中譯本的譯名。

已刪除的故事[編輯]

一些故事原先被收錄於較早版本的《格林童話》中,但因為各種原因,沒有出現在最後一版中。

中譯本[編輯]

格林童話最早的中譯可以追溯到1903年周桂笙的《新庵諧譯》。其中的第二卷至少收入了《三個小矮人》、《狼兄弟》、《狼與小羊》、《熊皮》、《狼羊復仇》和《樂師》等6則故事。其後的孫毓修茅盾鄭振鐸和其他眾多學者均參與了格林童話的翻譯。1915年《玫瑰女》刊登在《空中語》上,譯者俞鍔(筆名江東老虯);1916年《白雪公主與七矮人》出版,刊登於第19期《婦女日報》上;1917年孫毓修譯《紅帽兒》出版;1934年上海商務印書館出版了魏以新翻譯的《格林童話全集》,這是中國第一本格林童話全集。

模仿及改編作品[編輯]

  • 日本小說作家桐生操,發表《令人戰慄的格林童話》 、《令人戰慄的格林童話2》,以格林童話為創意來源的個人創作,但內容對於改篇原作故事的聲明較為模糊簡略,且內容含有色情暴力之成分,再透過網路上的流傳,被冠上原版格林童話之名號,造成不少的風波。[8]
  • 中國大陸也出現模仿作品(例如《血淋淋格林童話》),但其內容被認為與原著精神偏離甚大,只能算是格林童話的同人作品而並非初版作品或演繹本。
  • 台灣,有《透視恐怖的格林童話》等號稱「忠於原味」、實則「兒童不宜」的格林童話集。

漫畫[編輯]

參見[編輯]

參考文獻與注釋[編輯]

註釋[編輯]

  1. ^ 格林兄弟的童話世界 . 德國印象.
  2. ^ D. L. Ashliman. Grimm Brothers' Home Page .
  3. ^ Maria Tatar, The Hard Facts of the Grimms' Fairy Tales, p15-17, ISBN 0-691-06722-8
  4. ^ Swann Jones, p. 40.
  5. 5.0 5.1 林愛華. 格林童話產生的歷史背景與出版過程 .
  6. ^ 亦有譯成《長發姑娘》。
  7. ^ 即《睡美人》的格林版本。
  8. ^ 楊武能: 保護人類遺產 為格林童話正名——斥所謂「原版格林童話」 

參考文獻[編輯]

外部連結[編輯]

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 evita6804 的頭像
    evita6804

    愛薇塔樂學英文

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()