格林童話The Hare and the Hedgehog野兔和刺猬

 

This story was actually made up, young ones, but it really is true, for my grandfather, who told it to me, always said whenever he told it, "it must be true, my son, otherwise it couldn't be told." Anyway, this is how the story goes:

It was on a Sunday morning at harvest time, just when the buckwheat was in bloom. The sun was shining bright in the heaven, the morning wind was blowing warmly across the stubble, the larks were singing in the air, the bees were buzzing in the buckwheat, and the people in their Sunday best were on their way to church, and all the creatures were happy, including the hedgehog.

The hedgehog was standing before his door with his arms crossed, humming a little song to himself, neither better nor worse than hedgehogs usually sing on a nice Sunday morning. Singing there to himself, half silently, it suddenly occurred to him that while his wife was washing and drying the children, he could take a little walk into the field and see how his turnips were doing. The turnips were close by his house, and he and his family were accustomed to eating them, so he considered them his own.

No sooner said than done. The hedgehog closed the house door behind him and started down the path to the field. He hadn't gone very far away from his house at all, only as far as the blackthorn bush which stands at the front of the field, near the turnip patch, when he met up with the hare, who had gone out for a similar purpose, namely to examine his cabbage.

When the hedgehog saw the hare, he wished him a friendly good morning. The hare, however, who was in his own way a distinguished gentleman, and terribly arrogant about it, did not answer the hedgehog's greeting, but instead said to the hedgehog, in a terribly sarcastic manner, "How is it that you are running around in the field so early in the morning?"

"I'm taking a walk," said the hedgehog.

"Taking a walk?" laughed the hare. "I should think that you could better use your legs for other purposes."

This answer made the hedgehog terribly angry, for he could stand anything except remarks about his legs, for by nature they were crooked.

"Do you imagine," said the hedgehog to the hare, "that you can accomplish more with your legs?"

"I should think so," said the hare.

"That would depend on the situation," said the hedgehog. "I bet, if we were to run a race, I'd pass you up."

"That is a laugh! You with your crooked legs!" said the hare. "But for all I care, let it be, if you are so eager. What will we wager?"

"A gold louis d'or and a bottle of brandy," said the hedgehog.

"Accepted," said the hare. "Shake hands, and we can take right off."

"No, I'm not in such a hurry," said the hedgehog. "I'm very hungry. First I want to go home and eat a little breakfast. I'll be back here at this spot in a half hour."

The hare was agreeable with this, and the hedgehog left.

On his way home the hedgehog thought to himself, "The hare is relying on his long legs, but I'll still beat him. He may well be a distinguished gentleman, but he's still a fool, and he'll be the one to pay."

Arriving home, he said to his wife, "Wife, get dressed quickly. You've got to go out to the field with me."

"What's the matter?" said his wife.

"I bet a gold louis d'or and a bottle of brandy with the hare that I could beat him in a race, and you should be there too."

"My God, man," the hedgehog's wife began to cry, "are you mad? Have you entirely lost your mind? How can you agree to run a race with the hare?"

"Hold your mouth, woman," said the hedgehog. "This is my affair. Don't get mixed up in men's business. Hurry up now, get dressed, and come with me."

What was the hedgehog's wife to do? She had to obey, whether she wanted to or not.

As they walked toward the field together, the hedgehog said to his wife, "Now pay attention to what I tell you. You see, we are going to run the race down the long field. The hare will run in one furrow and I in another one. We'll begin running from up there. All you have to do is to stand here in the furrow, and when the hare approaches from the other side, just call out to him, 'I'm already here.'"

With that they arrived at the field, the hedgehog showed his wife her place, then he went to the top of the field. When he arrived the hare was already there.

"Can we start?" said the hare.

"Yes, indeed," said the hedgehog. "On your mark!" And each one took his place in his furrow.

The hare counted "One, two, three," and he tore down the field like a windstorm. But the hedgehog ran only about three steps and then ducked down in the furrow and remained there sitting quietly.

When the hare, in full run, arrived at the bottom of the field, the hedgehog's wife called out to him, "I'm already here!"

The hare, startled and bewildered, thought it was the hedgehog himself, for as everyone knows, a hedgehog's wife looks just like her husband.

The hare thought, "Something's not right here." He called out, "Let's run back again!" And he took off again like a windstorm, with his ears flying from his head. But the hedgehog's wife remained quietly in place.

When the hare arrived at the top, the hedgehog called out to him, "I'm already here!"

The hare, beside himself with excitement, shouted, "Let's run back again!"

"It's all right with me," answered the hedgehog. "For all I care, as often as you want."

So the hare ran seventy-three more times, and the hedgehog always kept up with him. Each time the hare arrived at the top or the bottom of the field, the hedgehog or his wife said, "I am already here!"

But the hare did not complete the seventy-fourth time. In the middle of the field, with blood flowing from his neck, he fell dead to the ground.

The hedgehog took the gold louis d'or and the bottle of brandy he had won, called his wife from her furrow, and happily they went back home.

And if they have not died, then they are still alive.

Thus it happened that the hedgehog ran the hare to death on the Buxtehude Heath, and since that time no hare has agreed to enter a race with a hedgehog.

The moral of this story is, first, that no one, however distinguished he thinks himself, should make fun of a lesser man, even if this man is a hedgehog. And second, when a man marries, it is recommended that he take a wife from his own class, one who looks just like him. In other words, a hedgehog should always take care that his wife is also a hedgehog, and so forth.

 

從前,

這個故事其實是虛構的,年輕的,但它確實是真的,因為我的祖父,誰告訴了我,總是說,每當他告訴它,它必須是真實的,我的兒子,否則就不能告訴。 “ 無論如何,這是故事的結局如何:

那是在一個星期天早上在收穫時,正逢蕎麥也開了花。陽光明媚鮮豔的天堂,清晨的風拂面熱烈跨越茬,百靈鳥唱起歌在空氣中,蜜蜂在嗡嗡的蕎麥,和人民在他們的星期天最好是在他們去教堂的路上,和所有的生物都是幸福的,包括刺猬。

刺猬站在他家門口與他的雙臂交叉之前,哼著小曲兒自己,既不更好,也不更壞比刺猬通常唱一個不錯的週日上午。唱歌有自己,默默的一半,突然想起他,而他的妻子被清洗和乾燥的孩子,他可能需要一點步行到現場,看看他的蘿蔔是如何做的。蘿蔔是接近了他的房子,他和他的家人都習慣吃他們,所以他認為是他們自己的。

沒有說到做到。刺猬關閉了房門在他身後,開始沿著小路到外地。他沒走很遠從他家可言,只有盡可能的黑刺灌木矗立在外地的面前,蘿蔔補丁附近,當他遇到了野兔,誰出去了類似目的,即檢查他的白菜。

當刺猬看到野兔,他希望他的友好早上好。野兔,但是,誰是他自己的方式傑出的紳士,而且非常囂張一下,沒有回答刺猬的問候語,而是對刺猬說,在一個十分諷刺的方式,怎麼回事,你是到處跑在現場,早上這麼早?

我正在散步,刺猬說。

散步?” 笑了野兔。我想,你可以更好地使用你的腿作其他用途。

這個回答讓刺猬可怕的憤怒,因為他可能只是他的雙腿站立的言論什麼,由自然他們是歪的。

你想像一下,說:刺猬,兔子,你可以完成更多你的腿?

我覺得應該是這樣的,兔子說。

這將取決於具體情況之稱的刺猬。我敢打賭,如果我們跑一跑,我會傳給你了。

這是一個笑!你和你彎曲的腿!” 兔子說。但我都不在乎,讓它成為,如果你是如此渴望。我們會賭什麼?

阿金路易·德或和一瓶白蘭地,刺猬說。

接受,兔子說。握個手,我們可以採取合適的了。

不,我不這麼著急,刺猬說。我餓極了。首先,我想回家,吃了一點早餐,我會回到這裡來此棲息在一個半小時​​

野兔是同意這一點,和刺猬離開了。

在回家的路上刺猬心想:兔子是靠他的長長的腿,但我還是會打他,他可能是一位傑出的紳士,但他仍然是一個傻瓜,他會是那個付錢。

到家後,他對妻子說:老婆,穿好衣服迅速。你要出門到外地跟我來。

什麼事?” 他的妻子說。

我敢打賭,一個金路易d'Or的和一瓶白蘭地,我可以擊敗他在比賽中的野兔,你應該在那裡了。

天啊,老兄,刺猬的妻子哭了起來,你瘋了嗎?你完全失去了你的心?你怎麼能同意運行與野兔賽跑?

保持你的嘴,女人,刺猬說。這是我的事,不要摻和進去的男裝企業。現在快點,穿好衣服,跟我來。

什麼是刺猬的老婆怎麼辦?她不得不服從,不管她願意不願意。

當他們向現場走去在一起,刺猬對妻子說,現在要注意些什麼,我告訴你,你看,我們要運行該比賽下來長字段。兔子會在一個溝中運行,我另外一個,我們將開始從那裡運行。所有您需要做的就是站在這裡的溝,而當野兔從另一面接近,只是叫了他一聲,我已經在這裡了。

隨著他們到達現場時,刺猬顯示了他的妻子她的地方,然後他去了外地的頂部。當他來到了野兔已經在那裡了。

我們能開始?” 兔子說。

是的,的確,刺猬說。各就各位!” 而且每一個接替了他在他的犁溝。

野兔數一,二,三,他扯下場就像一個風暴。但刺猬只跑了大約三個步驟,然後在壟溝躲開了下來,在那裡靜靜地坐著。

當野兔,在全力奔跑,到達現場的底部,刺猬的妻子叫了他一聲,我已經在這裡了!

野兔,嚇了一跳和迷惑,以為是刺猬本人,對大家都知道,刺猬的妻子看起來就像是她的丈夫。

兔子想,有些事情不是在這裡。” 他叫了一聲,讓我們跑回來了!” 他再次起飛就像一個風暴,與他的耳朵從他的頭上飛。但刺猬的妻子在悄然發生依然存在。

當兔子到達頂部,刺猬叫了他一聲,我已經在這裡了!

野兔,癲狂興奮,大聲喊道,讓我們跑回來了!

這都是我的權利,回答了刺猬。我才不在乎,只要你想經常。

所以野兔跑73次以上,而刺猬始終保持了他。每次野兔到達頂部或領域的底部,刺猬和他的妻子說,我已經在這裡了!

但兔子沒有完成第七十四時。在該領域的中間,從他的頸部的血液流淌,他摔死在地上。

刺猬接過金路易·德或和一瓶白蘭地,他贏了,從她的溝叫他的妻子,他們高高興興回家。

如果他們還沒有死,那麼他們都還活著。

就是在這個刺猬跑了兔子死在胡德荒地,並自那時以來,沒有野兔已同意進入一個刺猬賽跑。

這個故事的寓意是,第一,沒有人,但是區別,他認為自己應該做的一個小男人的樂趣,即使這人是個刺猬。第二,當一個男人結婚,所以建議他把他自己的階級,一個妻子誰看起來像他一樣。換句話說,一個刺猬應該總是照顧他的妻子也是一個刺猬,等等。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    evita6804 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()